约伯传:Chapter 1
Index
约伯传:Chapter 1 | Next |
约伯传 | Job |
---|---|
1从前在胡兹地方,有一个人名叫约伯,为人十全十美,生性正直,敬畏天主,远离邪恶。 | 1Job, a blameless and upright man who feared God and shunned evil, once lived in the land of Uz. |
2他生了七个儿子,三个女儿。 | 2He had seven sons and three daughters. |
3家畜有七千只羊,三千骆驼,五百对牛,五百母驴,且有很多仆人。此人是当时东方人民中最伟大的人物。 | 3Owner of seven thousand sheep, three thousand camels, five hundred yoke of oxen, five hundred donkeys and a large number of servants, he was considered the greatest man among the people of the East. |
4他的每个儿子,按日轮流在家中设宴,且派人邀请他们的三个姊妹来一同宴饮。 | 4His sons used to take turns holding banquets in their homes and they would invite their three sisters to dine and drink with them. |
5及至宴饮的日子轮流一周,约伯总是派人召集他们来圣洁他们,清早起来照子女的数目,献上全燔祭品说:「恐怕我的儿子犯了罪,心中诅咒了天主。」约伯常常如此行事。 | 5After each series of banquets, Job would send for his sons and daughters and have them purified. He would rise early in the morning, offer a holocaust for each of his children, thinking, "Perhaps they have sinned and blasphemed God in their hearts." This had been quite a routine for Job. |
6有一天,天主的众子都来侍立在上主面前,撒殚也夹在他们当中。 | 6One day the sons of God came to present themselves before Yahweh, and Satan came with them. |
7上主问撒殚说:「你从那里来?」撒殚回答上主说:「我走遍了世界,周游了各地回来。」 | 7Yahweh asked Satan, "Where have you been?" Satan answered, "Going up and down the earth, roaming about." |
8上主对撒殚说:「你曾留心注意到我的仆人约伯没有?因为世上没有一个像他那样十全十美,生性正直,敬畏天主,远避邪恶的人。」 | 8Yahweh asked again, "Have you noticed my servant Job? No one on earth is as blameless and upright as he, a man who fears God and avoids evil." |
9撒殚回答上主说:「约伯那里是无缘无故敬畏天主的呢? | 9But Satan returned the question, "Does Job fear God for nothing? |
10你不是四面保护他、他的家庭和他所有的一切么?并且凡是他亲手做的,你都祝福了;你使他的牲畜在地上繁殖增多。 | 10Have you not built a protective wall around him and his family and all his possessions? You have blessed and prospered him, with his livestock all over the land. |
11但是你若伸手打击他所有的一切,他必定当面诅咒你。」 | 11But stretch out your hand and strike where his riches are, and I bet he will curse you to your face." |
12上主对撒殚说:「看,他所有的一切,都随你处理,只是不要伸手加害他的身体。」撒殚遂离开天主走了。 | 12Yahweh said to Satan, "Very well, all that he has is in your power. But do not lay a finger upon the man himself." So Satan left the presence of Yahweh. |
13有一天,他的儿子同他的女儿,正在长兄家里欢宴饮酒的时候, | 13One day, while his sons and daughters were feasting in the house of their eldest brother, |
14有个带信的人跑来向约伯说:「牛正在耕田,母驴在一旁吃草的时候, | 14a messenger came to Job and said, "Your oxen were plowing, and your donkeys were grazing nearby |
15舍巴人突然闯来将牲口抢了去,用刀将那些仆人杀了,只有我一人逃脱,来向你报告。」 | 15when the Sabaeans came and carried them off. They killed the herdsmen. I alone escaped to tell you." |
16这人还在报告时,另一个人跑来说:「天主的火由天降下,将羊群和仆人都烧死了,只有我一人逃脱,来向你报告。」 | 16While he was still speaking, another messenger came, "God's fire fell from the sky and burned all your sheep and the shepherds as well. I alone have escaped to tell you." |
17这人还在报告时,另一个人跑来说:「加色丁人分成三队闯入骆驼群,将骆驼抢走了,用刀将仆人杀了,只有我一人逃脱,来向你报告。」 | 17He had hardly finished speaking when another messenger arrived, "Three raiding teams of Chaldeans have killed your servants and carried off your camels. I alone have escaped to tell you." |
18这人还在报告时,另一个人跑来说;「你的儿女正在长兄家宴饮的时候, | 18He was still speaking when a third messenger came and said to Job, "Your sons and daughters were eating and drinking in the house of their eldest brother |
19忽然从旷野那边吹来一阵飓风,刮倒了房屋的四角,压死了你的孩子,只有我一人幸免,来向你报告。」 | 19when suddenly a great wind blew across the desert and struck the house. It collapsed on the young people and they all died. I alone have escaped to tell you." |
20约伯就起来,撕裂了自己的外氅,剃去头发,俯伏在地叩拜, | 20In grief Job tore his clothes and shaved his head. Then he fell to the ground and worshiped, |
21说「我赤身脱离母胎,也要赤身归去;上主赐的,上主收回,愿上主的名受到赞美!」 | 21saying, "Naked I came from my mother's womb, naked shall I return. Yahweh gave, Yahweh has taken away. Blessed be his name!" |
22就这一切事而论,约伯并没有犯罪,也没有说抱怨天主的话。 | 22In spite of this calamity, Job did not sin by blaspheming God. |
约伯传:Chapter 1 | Next |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org