约伯传:Chapter 38
Index
Previous | 约伯传:Chapter 38 | Next |
约伯传 | Job |
---|---|
1上主由旋风中向约伯发言说: | 1Then Yahweh answered Job out of the storm: |
2用无知的话,使我的计划模糊不明的是谁? | 2Who is this that obscures divine plans with ignorant words? |
3你要像勇士束好你的腰,我要问你,请指教我! | 3Gird up your loins like a man; I will question you and you must answer. |
4我奠定大地的基础时,你在那里?你若聪明,尽管说罢! | 4Where were you when I founded the earth? Answer, and show me your knowledge. |
5你知道是谁制定了地的度量,是谁在地上拉了准绳? | 5Do you know who determined its size, who stretched out its measuring line? |
6地的基础置在何处,是谁立了地的角石? | 6On what were its bases set? Who laid its cornerstone, |
7当时星辰一起歌咏,天主的众子同声欢呼! | 7while the morning stars sang together and the sons of God shouted for joy? |
8海水汹涌如出母胎时,是谁用门将海关闭? | 8Who shut the sea behind closed doors when it burst forth from the womb, |
9是我用云彩作海的衣裳,用浓雾作海的襁褓。 | 9when I made the clouds its garment and thick darkness its swaddling clothes; |
10是我给海划定了界限,设立了门和闩, | 10when I set its limits with doors and bars in place, |
11并下令说:「你到此为止,不得越过;你的狂潮到此为止。」 | 11when I said, "You will not go beyond these bounds; here is where your proud waves must halt?" |
12你有生之日,何尝给晨光出过命令,又何尝使曙光知道它之所生? | 12Have you ever commanded the morning, or shown the dawn its place, |
13何尝使光握紧大地四角,将恶人从那里抖出去? | 13that it might grasp the earth by its edges and shake the wicked out of it, |
14曙光改变大地,如在胶泥上盖印;使万物出现,如着锦衣; | 14when it takes a clay color and changes its tint like a garment; |
15撤去恶人的光明,折断高举的手。 | 15when the wicked are denied their own light, and their proud arm is shattered? |
16你曾否到过海的源流,走过深渊的底处? | 16Have you journeyed to where the sea begins or walked in its deepest recesses? |
17死亡的门给你开启过吗?你见过死影之门吗? | 17Have the gates of death been shown to you? Have you seen the gates of Shadow? |
18你知道大地的广阔吗?你若知道,请你说罢! | 18Have you an idea of the breadth of the earth? Tell me, if you know all this. |
19赴光明之所的路是那一条,黑暗的住处在那里? | 19Where is the way to the home of light, and where does darkness dwell? |
20你知道如何引导黑暗到自己的境地,领黑暗回到自己居所的道路上吗? | 20Can you take them to their own regions, and set them on their homeward paths? |
21你总该知道,因为你那时已诞生了,而你的年岁已很高。 | 21You know, for you were born before them, and great is the number of your years! |
22你到过雪库,见过雹仓吗? | 22Have you entered the storehouse of the snow or seen the storehouse of the hail, |
23那是我为降灾之时,为战争之日所存放的。 | 23which I reserve for times of woe, for days of war and battle? |
24云雾由那条路散开,东风由那条路吹往大地? | 24What is the way to the place where lightning is dispersed, or the place whence the east wind begins spreading over the earth? |
25谁为暴雨启开闸门,谁为雷电指示道路, | 25Who has cut a channel for the torrents of rain, and a path for the thunderstorm, |
26好使雨落在无人之境,降在无人的荒野, | 26to bring rain to no-man's-land and to the unpeopled wilderness, |
27为润泽荒野干旱之地,好使原野中的绿草生长? | 27to enrich the wasted and desolate ground, to make the desert bloom with green? |
28雨有父亲吗?谁生了露珠? | 28Does the rain have a father? Who fathers the drops of dew? |
29冰出自谁的胎?天上的霜是谁生的? | 29From whose womb comes the ice, and who gives birth to the frost from the skies, |
30水怎样凝结如石?深渊的表面怎样固结? | 30when the waters lie as hard as stone, when the surface of the deep is frozen? |
31你岂能拴住昴宿的纽结,解开参星的绳索? | 31Can you bind the chains of the Pleiades, or loosen the bonds of Orion? |
32你岂能使晨星按时升出,引导北斗和它的星群? | 32Can you guide the morning star in its season, or lead the Bear with its train? |
33你岂知道天体的定律,立定天律以管治大地? | 33Do you know the laws of the heavens, and can you establish their rule on earth? |
34你岂能使你的声音上达云霄,使雨水沛然降在你处? | 34Can you raise your voice to the clouds and order their waters to pour down? |
35你能否一发令,闪电就发出,且向你说:「我们在这里!」 | 35Will lightnings flash at your command and report to you, "Here we are?" |
36谁将聪明给与鹳鸟,将智慧赋与雄鸡? | 36Who has given the ibis foresight or endowed the cock with foreknowledge? |
37当土壤坚固,泥块凝结之时, | 37Who has the wisdom to count the clouds? Who tilts the water jars of heaven |
38谁能凭智力数清云彩,能倾倒天上的水囊? | 38so that the dust cakes into a mass and clods of earth stick together? |
39当狮子伏于洞穴,卧于丛林埋伏的时候, | 39Can you hunt the woods to appease the hunger of the lioness and her whelps, |
40你是否能为牝狮猎取食物,满足幼狮的食欲? | 40as they crouch in their dens or lie in wait in the thicket? |
41当雏鸦无食,往还飞翔,向天主哀鸣的时候,谁能为乌鸦备食? | 41Who provides prey for the raven when its young cry out to God and roam about desperate for food? |
Previous | 约伯传:Chapter 38 | Next |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org