约伯传:Chapter 38

Index

Previous 约伯传:Chapter 38 Next
约伯传 Job
1上主由旋风中向约伯发言说: 1Then Yahweh answered Job out of the storm:
2用无知的话,使我的计划模糊不明的是谁? 2Who is this that obscures divine plans with ignorant words?
3你要像勇士束好你的腰,我要问你,请指教我! 3Gird up your loins like a man; I will question you and you must answer.
4我奠定大地的基础时,你在那里?你若聪明,尽管说罢! 4Where were you when I founded the earth? Answer, and show me your knowledge.
5你知道是谁制定了地的度量,是谁在地上拉了准绳? 5Do you know who determined its size, who stretched out its measuring line?
6地的基础置在何处,是谁立了地的角石? 6On what were its bases set? Who laid its cornerstone,
7当时星辰一起歌咏,天主的众子同声欢呼! 7while the morning stars sang together and the sons of God shouted for joy?
8海水汹涌如出母胎时,是谁用门将海关闭? 8Who shut the sea behind closed doors when it burst forth from the womb,
9是我用云彩作海的衣裳,用浓雾作海的襁褓。 9when I made the clouds its garment and thick darkness its swaddling clothes;
10是我给海划定了界限,设立了门和闩, 10when I set its limits with doors and bars in place,
11并下令说:「你到此为止,不得越过;你的狂潮到此为止。」 11when I said, "You will not go beyond these bounds; here is where your proud waves must halt?"
12你有生之日,何尝给晨光出过命令,又何尝使曙光知道它之所生? 12Have you ever commanded the morning, or shown the dawn its place,
13何尝使光握紧大地四角,将恶人从那里抖出去? 13that it might grasp the earth by its edges and shake the wicked out of it,
14曙光改变大地,如在胶泥上盖印;使万物出现,如着锦衣; 14when it takes a clay color and changes its tint like a garment;
15撤去恶人的光明,折断高举的手。 15when the wicked are denied their own light, and their proud arm is shattered?
16你曾否到过海的源流,走过深渊的底处? 16Have you journeyed to where the sea begins or walked in its deepest recesses?
17死亡的门给你开启过吗?你见过死影之门吗? 17Have the gates of death been shown to you? Have you seen the gates of Shadow?
18你知道大地的广阔吗?你若知道,请你说罢! 18Have you an idea of the breadth of the earth? Tell me, if you know all this.
19赴光明之所的路是那一条,黑暗的住处在那里? 19Where is the way to the home of light, and where does darkness dwell?
20你知道如何引导黑暗到自己的境地,领黑暗回到自己居所的道路上吗? 20Can you take them to their own regions, and set them on their homeward paths?
21你总该知道,因为你那时已诞生了,而你的年岁已很高。 21You know, for you were born before them, and great is the number of your years!
22你到过雪库,见过雹仓吗? 22Have you entered the storehouse of the snow or seen the storehouse of the hail,
23那是我为降灾之时,为战争之日所存放的。 23which I reserve for times of woe, for days of war and battle?
24云雾由那条路散开,东风由那条路吹往大地? 24What is the way to the place where lightning is dispersed, or the place whence the east wind begins spreading over the earth?
25谁为暴雨启开闸门,谁为雷电指示道路, 25Who has cut a channel for the torrents of rain, and a path for the thunderstorm,
26好使雨落在无人之境,降在无人的荒野, 26to bring rain to no-man's-land and to the unpeopled wilderness,
27为润泽荒野干旱之地,好使原野中的绿草生长? 27to enrich the wasted and desolate ground, to make the desert bloom with green?
28雨有父亲吗?谁生了露珠? 28Does the rain have a father? Who fathers the drops of dew?
29冰出自谁的胎?天上的霜是谁生的? 29From whose womb comes the ice, and who gives birth to the frost from the skies,
30水怎样凝结如石?深渊的表面怎样固结? 30when the waters lie as hard as stone, when the surface of the deep is frozen?
31你岂能拴住昴宿的纽结,解开参星的绳索? 31Can you bind the chains of the Pleiades, or loosen the bonds of Orion?
32你岂能使晨星按时升出,引导北斗和它的星群? 32Can you guide the morning star in its season, or lead the Bear with its train?
33你岂知道天体的定律,立定天律以管治大地? 33Do you know the laws of the heavens, and can you establish their rule on earth?
34你岂能使你的声音上达云霄,使雨水沛然降在你处? 34Can you raise your voice to the clouds and order their waters to pour down?
35你能否一发令,闪电就发出,且向你说:「我们在这里!」 35Will lightnings flash at your command and report to you, "Here we are?"
36谁将聪明给与鹳鸟,将智慧赋与雄鸡? 36Who has given the ibis foresight or endowed the cock with foreknowledge?
37当土壤坚固,泥块凝结之时, 37Who has the wisdom to count the clouds? Who tilts the water jars of heaven
38谁能凭智力数清云彩,能倾倒天上的水囊? 38so that the dust cakes into a mass and clods of earth stick together?
39当狮子伏于洞穴,卧于丛林埋伏的时候, 39Can you hunt the woods to appease the hunger of the lioness and her whelps,
40你是否能为牝狮猎取食物,满足幼狮的食欲? 40as they crouch in their dens or lie in wait in the thicket?
41当雏鸦无食,往还飞翔,向天主哀鸣的时候,谁能为乌鸦备食? 41Who provides prey for the raven when its young cry out to God and roam about desperate for food?
Previous 约伯传:Chapter 38 Next

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org