岳厄尔:Chapter 1

Index

  岳厄尔:Chapter 1 Next
岳厄尔 Joel
1上主的话传给培突耳的儿子岳厄尔: 1This is the word of Yahweh that came to Joel, son of Pethuel. The attack of the locusts
2老人们,你们应听这事!地上的一切居民,你们应侧耳细听!在你们的时日,或在你们祖先的时日,是否曾有过这样的事? 2Hear this, you elders! Listen, all you, land dwellers! Has such happened in your days or in the days of your fathers?
3你们应将这事告诉你们的子孙;你们的子孙应传给他们的子孙;他们的子孙又应传给下一代: 3Tell it to your children, then your children to their children, and then their children to the next generation.
4蝻子吃剩的,飞蝗来吃了;飞蝗吃剩的,螽斯来吃了;螽斯吃剩的,蚱蜢来吃了。 4What the cutting locusts left, the swarming locusts ate. What the swarming locusts left, the hopping locusts ate. What the hopping locusts left, the destroying locusts ate.
5醉汉,你们醒来恸哭罢!一切爱喝酒的人,为了新酒悲泣罢!因为已由你们嘴边夺去了。 5Wake up, drunkards, and weep! Wail, drinkers of wine, because of the sweet wine withheld from your mouths.
6因为有一个民族侵入了我的地域,既强大而又不可胜数;他们的牙有如狮子的牙,臼齿有如母狮的臼齿。 6A nation numerous and mighty has invaded my country. It has the teeth of a lion and the fangs of a lioness.
7他们蹂躏了我的葡萄园,折断了我的无花果树,将树皮完全剥掉,使树枝光秃发白。 7It has destroyed my vines and ruined my fig trees. It has stripped off their bark and left white their branches.
8你哀伤罢!如同一个身披丧服的处女,哀哭她青年的未婚夫。 8Mourn like a virgin in sackcloth, grieving for the husband of her youth.
9上主殿中的素祭和奠祭已中断;上主的仆人──司祭都悲哀不已。 9Grain and drink offerings are not found in the House of Yahweh. The priests who minister before Yahweh are in mourning.
10田园已荒废,土地已悽凉;因为五谷已遭蹂躏,美酒已枯竭,油已干涸。 10The fields are in ruin, the earth mourns, for the grain is destroyed; the wine fails and the oil dries up.
11农夫,你们应哀哭!葡萄园丁,你们应为了小麦和大麦而号咷!因为田园的出产巳遭破坏。 11Grieve, O you farmers; wail, O you vine growers, over the barley and the wheat, for the harvest of the field has perished.
12葡萄树枯槁了,无花果树凋谢了;石榴树、棕树、苹果树,以及田间的一切果树都枯死了;为此喜乐已由人间消失。 12The vine withers, the fig tree wilts away; pomegranate, palm and apple - all the trees of the field dry up. Oh, how joy has faded away among all these people!
13司祭,你们应披上麻衣而哀悼!服务祭坛的人,你们应号咷!我天主的仆人,你们应进来,披上麻衣过夜!因为素祭和奠祭在你们天主的殿内已中断了。 13Gird yourselves, O priests, and weep; mourn, O ministers of the altar. Come, spend the night in sackcloth, O ministers of my God! For the house of your God is deprived of grain and drink offering.
14你们应制定一个斋期,召开一个盛会,聚集长老和当地的一切居民,在上主你们天主的殿内,向上主呼号。 14Proclaim a fast, call an assembly. Summon the elders and all who live in the land into the house of your God, and cry out to Yahweh,
15啊,那日子啊!上主的日子来近了,它来有如全能者施行毁灭。 15"What a dreadful day - the day of Yahweh that draws near and comes as ruin from the Almighty!"
16食物不是在我们眼前断绝了吗?喜乐和欢欣不是离开了我们天主的殿吗? 16Has not the food been taken away from us before our very eyes, and joy and gladness too from the house of our God?
17麦粒已在土块下腐烂,粮仓业已荒废,廪房业已坍塌,因为五谷都枯死了。 17The seed under the clods lies shriveled; the granaries are in ruins, the barns are broken down, for the harvest has dried up.
18牲畜为什么悲鸣?牛群为什么徬徨?因为没有了草场;连羊群也感绝望。 18How the cattle groan! The herds wander and moan, for they have no pasture. Even the flocks of sheep suffer.
19上主,我向你呼号,因为烈火吞灭了原野的牧场,火焰焚烧了田间的一切树木。 19To you, Yahweh, I call. Fire has razed the open pasture; flames have burned the trees.
20连野兽也向你恳切哀鸣,因为水流已枯竭,烈火又吞灭了原野的牧场。 20Even wild beasts cry out to you for the streams have dried up, for the pastures have been devoured by fire.
  岳厄尔:Chapter 1 Next

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org