若望福音:Chapter 2

Index

Previous 若望福音:Chapter 2 Next
若望福音 John
1第三天,在加里肋亚加纳有婚宴,耶稣的母亲在那里; 1Three days later there was a wedding at Cana in Galilee and the mother of Jesus was there.
2耶稣和他的门徒也被请去赴婚宴。 2Jesus was also invited to the wedding with his disciples.
3酒缺了,耶稣的母亲向他说:「他们没有酒了。」 3When all the wine provided for the celebration had been served and they had run out of wine, the mother of Jesus said to him, "They have no wine."
4耶稣回答说:「女人,这于我和你有什么关系?我的时刻尚未来到。」 4Jesus replied, "Woman, your thoughts are not mine! My hour has not yet come."
5他的母亲给仆役说:「他无论吩咐你们什么,你们就作什么。」 5However his mother said to the servants, "Do whatever he tells you."
6在那里放着六口石缸,是为犹太人的取洁礼用的;每口可容纳两三桶水。 6Nearby were six stone water jars meant for the ritual washing as practiced by the Jews; each jar could hold twenty or thirty gallons.
7耶稣向仆役说:「你们把缸灌满水罢!」他们就灌满了,直到缸口。 7Jesus said to the servants, "Fill the jars with water." And they filled them to the brim.
8然后,耶稣给他们说:「现在你们舀出来,送给司席!」他们便送去了。 8Then Jesus said, "Now draw some out and take it to the steward." So they did.
9司席一尝已变成酒的水──并不知是从那里来的,舀水的仆役却知道──司席便叫了新郎来, 9The steward tasted the water that had become wine, without knowing from where it had come; for only the servants who had drawn the water knew. So, he called the bridegroom
10向他说:「人人都先摆上好酒,当客人都喝够了,才摆上次等的;你却把好酒保留到现在。」 10to tell him, "Everyone serves the best wine first and when people have drunk enough, he serves that which is ordinary. Instead you have kept the best wine until the end."
11这是耶稣所行的第一个神迹,是在加里肋亚加纳行的;他显示了自己的光荣,他的门徒就信从了他。 11This miraculous sign was the first, and Jesus performed it at Cana in Galilee. In this way he let his Glory appear and his disciples believed in him.
12此后他和他的母亲、弟兄及门徒下到葛法翁,在那里住了不多几天。 12After this, Jesus went down to Capernaum with his mother, his brothers and his disciples; and they stayed there for a few days.
13犹太人的逾越节近了,耶稣便上了耶路撒冷。 13As the Passover of the Jews was at hand, Jesus went up to Jerusalem.
14在殿院里,他发见了卖牛、羊、鸽子的,和坐在钱庄上兑换银钱的人, 14In the Temple court he found merchants selling oxen, sheep and doves, and money-changers seated at their tables.
15就用绳索做了一条鞭子,把众人连羊带牛,从殿院都赶出去,倾倒了换钱者的银钱,推翻了他们的桌子; 15Making a whip of cords, he drove them all out of the Temple court, together with the oxen and sheep. He knocked over the tables of the money-changers, scattering the coins,
16给卖鸽子的人说:「把这些东西从这里拿出去,不要使我父的殿宇成为商场。」 16and ordered the people selling doves, "Take all this away and stop turning my Father's house into a marketplace!"
17他的门徒就想起了经上记载的:『我对你殿宇所怀的热忱,把我耗尽』的话。 17His disciples recalled the words of Scripture: Zeal for your House devours me as a fire.
18犹太人便追问他说:「你给我们显什么神迹,证明你有权柄作这些事?」 18The Jews then questioned Jesus, "Where are the miraculous signs which give you the right to do this?"
19耶稣回答他们说:「你们拆毁这座圣殿,三天之内,我要把它重建起来。」 19And Jesus said, "Destroy this temple and in three days I will raise it up."
20犹太人就说:「这座圣殿建筑了四十六年,你在三天之内就会重建起它来吗?」 20The Jews then replied, "The building of this temple has already taken forty-six years, and you will raise it up in three days?"
21但耶稣所提的圣所,是指他自己的身体。 21Actually, Jesus was referring to the temple of his body.
22所以,当他从死者中复活以后,他的门徒就想起了他曾说过这话,便相信了《圣经》和耶稣说过的话。 22Only when he had risen from the dead did his disciples remember these words; then they believed both the Scripture and the words Jesus had spoken.
23当耶稣在耶路撒冷过逾越节庆节时,有许多人看见他所行的神迹,便信从了他; 23Jesus stayed in Jerusalem during the Passover Festival and many believed in his Name when they saw the miraculous signs he performed.
24耶稣却不信任他们,因为他认识众人; 24But Jesus did not trust himself to them, because he knew all of them.
25他并不需要谁告诉他,人是怎样的,因为他认识在人心里有什么。 25He had no need of evidence about anyone for he himself knew what there was in each one.
Previous 若望福音:Chapter 2 Next

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org