若苏厄书:Chapter 11
Index
Previous | 若苏厄书:Chapter 11 | Next |
若苏厄书 | Joshua |
---|---|
1哈祚尔王雅宾一听见这事,便派人去见玛冬王约巴布,史默龙王,阿革沙夫王, | 1When Jabin king of Hazor came to know all this, he sent ambassadors to Jobab king of Madon, to the king of Shimron, to the king of Achshaph, |
2和住在北方山区,基乃勒特南方平原低地,和西方的多尔高原诸王; | 2to the kings in the northern mountains, on the steppes to the south of Chineroth in the plains, and in the heights of Dor on the west, |
3又去见东西各地的客纳罕人、阿摩黎人、希威人、培黎齐人,以及住在山区的耶步斯人,和赫尔孟山麓米兹帕地方的赫特人。 | 3to the Canaanites in the east and the west, to the Amorites, Hittites, Perizzites and Jebusites in the mountains, and the Hivites at the foot of Mount Hermon in the region of Mizpah. |
4他们都带领自己所有的军队出发,人数多如海边的沙粒,还有很多的马队和车辆。 | 4And they set out with their troops, a multitude as numerous as the sand of the sea, accompanied by a great number of horses and chariots ready for combat. |
5这些王子都会合一起,来到默龙水边扎营,要同以色列人交战。 | 5All these kings joined forces and encamped together at the spring of Merom to attack Israel. |
6上主对若苏厄说:「在这些人面前,你不要害怕,因为明天这时,我必要使他们全在以色列人面前被杀;你要砍断他们的马蹄筋,火烧他们的车辆。」 | 6Then Yahweh said to Joshua: "Do not be afraid, for tomorrow at this hour I will give them to you that you may sacrifice them to me. Cut the hocks of their horses and burn their chariots of war." |
7若苏厄遂率领自己的军民突至默龙水旁,向他们进攻。 | 7So Joshua and all the armed men with him went to Merom and attacked them by surprise. |
8上主将他们交在以色列人手中,以色列人击杀他们,往西直追到大漆冬和米斯勒佛特玛殷,往东直追到米玆帕山谷,将他们杀得没有剩下一个。 | 8Yahweh gave them into the hand of Israel; the Israelites destroyed and pursued them as far as Great Sidon and Misrephoth-maim and as far as Mizpah to the east, without leaving anyone alive. |
9若苏厄便照上主指示他的,对待了他们,砍断了他们的马蹄筋,火烧了他们的车辆。 | 9Joshua also carried out what Yahweh had commanded - cutting the hocks of the horses and burning the chariots. |
10若苏厄班师回来时,夺取了哈祚尔,用刀斩了哈祚尔王。──原来哈祚尔以前是这些王国的都城。 | 10At once Joshua turned back and conquered Hazor, and killed its king. At that time, Hazor was the capital of all those kingdoms. |
11又将城内的一切生灵,用刀杀死,完全予以毁灭,没有留下一个生灵,以后放火烧了哈祚尔城。 | 11He put to the sword all the inhabitants of that city, consecrating it in anathema. No one was left alive, and they immediately set the city on fire. |
12若苏厄夺取了那些王子的一切城邑,生擒那些王子,将王子用刀杀死,将城池完全予以毁灭,全照上主的仆人梅瑟所吩咐的。 | 12Joshua took all the cities of these kings and all their kings, and consecrated them in anathema according to what Moses, the servant of Yahweh, had commanded. |
13至于那些处于土丘上的城市,除哈祚尔外,以色列人都没有焚毁:若苏厄只烧了哈祚尔。 | 13Israel set on fire all the cities except those lying on the slopes and on the heights; of these only Hazor was burned by Joshua. |
14那些城中所有的财物和牲畜,以色列人都抢了来,归为己有:所有的人都用刀杀死,完全予以毁灭,没有留下一个生灵。 | 14The Israelites divided among themselves the plunder and the livestock of these cities, but they put to the sword the whole population without sparing anyone. |
15上主怎样吩咐了他的仆人梅瑟,梅瑟也怎样吩咐了若苏厄,若苏厄也就怎样办了。凡上主吩咐梅瑟的事,若苏厄没有不照办的。 | 15So what Yahweh had commanded Moses, and what Moses had entrusted to Joshua was completely fulfilled: Joshua did not neglect anything that Yahweh had commanded Moses. |
16这样,若苏厄占领了那整个地区:包括山地,整个南方,哥笙全境,平原,阿辣巴原野,以色列山地和附近平原, | 16So Joshua conquered all this land: the mountains, the Negeb, Goshen, the plains, the steppes, and the mountains of Israel with its plains. |
17由上色依尔去的哈拉克山起,一直到赫尔孟山麓,黎巴嫩山谷间的巴耳加得:各城的王子都被生擒,都被杀死。 | 17From the region of the mountain range that rises up to Seir, as far as Baalgad in the valley of Lebanon, to the foot of Mount Hermon, he destroyed all their kings - vanquishing and killing them. |
18若苏厄同这些王子交战,时日颇为长久, | 18The war Joshua waged against these kings lasted a long time; |
19因为除住在基贝红的希威人外,没有一座城愿与以色列子民媾和,都是以色列人用武力攻取的。 | 19there was no city that made peace with the Israelites except the Hivites of Gibeon; all were conquered. |
20原来这是上主的意思,叫他们心硬,来与以色列人交战,好使他们遭受无情的毁灭,彻底的破坏,正如上主对梅瑟所吩咐的。 | 20Yahweh gave all of them courage to fight against Israel, so that at the end, they could be consecrated in anathema and destroyed without pity as Yahweh had commanded Moses. |
21以后若苏厄出兵,消灭了赫贝龙、德彼尔、阿纳布山地、犹大山地和以色列山地所有的阿纳克人,毁灭了他们和他们所有的城市。 | 21At that time, Joshua came back and wiped out the Anakim from the mountains, from Hebron, from Debir, from Anab and from all the mountains of Judah and Israel. They and their cities were given in anathema. |
22这样,以色列子民境内,没有剩下一个阿纳克人,只在迦萨、加特和阿市多得还有。 | 22No Anakim was left in the land of Israel except in Gaza, Gath and Ashdod. |
23若苏厄占领了那整个地区,全如上主对梅瑟所说的;若苏厄遂将这地区按照以色列支派分给他们作产业。以后国内升平,再无战事。 | 23Joshua seized the whole land as Yahweh had directed Moses and gave it as an inheritance to the Israelites to be distributed among their tribes. With this, the land rested from war. |
Previous | 若苏厄书:Chapter 11 | Next |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org