若苏厄书:Chapter 15
Index
Previous | 若苏厄书:Chapter 15 | Next |
若苏厄书 | Joshua |
---|---|
1犹大支派的子孙按照家族,抽签分得的土地是在极南部,以厄东边境为界,南至亲旷野。 | 1The land given to the tribe of Judah according to their clans was near the border of Edom from the wilderness of Zin to Kadesh southwestward. |
2南方的边界起自盐海顶端,即海湾南端, | 2Their southern border began at the end of the Dead Sea; |
3沿阿刻辣宾山坡之南,经亲旷野,上至卡德士巴尔乃亚之南,再由此经过赫兹龙,上至阿达尔,再绕过卡尔卡, | 3went south from the Ascent of Akrabbim and crossed through Zin. It went south of Kadesh-barnea, passed Hezron, went up to Addar and from there turned toward Karka, |
4穿过阿兹孟直到埃及小河,而后延至大海:以上是他们南方的边界。 | 4skirted Azmon, came out at the stream on the border of Egypt and ended at the Mediterranean. |
5东方的边界是自盐海直到约但河口;北方的边界是起自约但河口的海湾, | 5On the east, the border was formed by the Dead Sea as far as the mouth of the Jordan. |
6上至贝特曷革拉,经过贝特阿辣巴北部,上至勒乌本人波罕的磐石; | 6On the north the border began at the Sea Tongue at the mouth of the Jordan. This border went up to Beth-hoglah, passed through the north of Beth-arabah and reached the Stone of Bohan of Reuben. |
7再由此上至德彼尔,沿阿苛尔山谷,往北转向位于谷南的阿杜明山坡对面的革里罗特,再经舍默士水泉,直到洛革耳泉。 | 7The border then went up to Debir from Acor Valley and turned toward the circle of stones opposite the Ascent of Adummim, south of the valley; the border went on to the waters of En-shemesh and ended at Enrogel. |
8以后再由此沿本希农山谷而上,直达耶步斯,即耶路撒冷的南侧,再上至俯视本希农山谷西方的山顶,这山位于勒法因平原的北端。 | 8Then it went on up the Benhinnom Valley on the south side of the hill where the Jebusite city, that is to say, Jerusalem, was located. The border then climbed to the top of the mountain on the west side of Hinnom Valley and at the northern end of the plain of Rephaim. |
9再由这山顶转向乃费托亚水泉,直到厄斐龙山,然后转向巴阿拉──即克黎雅特耶阿陵。 | 9From the mountain the border bent toward the source of the waters of Nephtoah, passed from there toward Mount Ephron and then turned toward Baalah, that is to say, Kiriath-jearim. |
10再从巴阿拉向西折向色依尔山,绕过耶阿陵即革撒隆山脊北部,下至贝特舍默士,经过提默纳, | 10From Baalah the border bent westward to the mountain country of Seir, went on the northern slope of Mount Jearim, that is to say, Chesalon, went down to Beth-shemesh and through Timnah, |
11直至厄刻龙山脊北部,再绕过史加龙,经巴阿拉山,直到雅贝乃耳,最后至海为止。 | 11reached the north side of Ekron, turned toward Shikkeron, passed by the Hill of Baalah, then on to Jabneel, and ended at the Big Sea, that is, the Mediterranean. |
12西方的边界以大海海滨为界:以上是犹大子孙按照家族所分得的地区四周的边界。 | 12The western border was the Big Sea itself. This was the border that enclosed the lands given to the clans of the tribe of Judah. |
13若苏厄遵照上主的吩咐,将犹大子孙中的一部分土地,即克黎雅特阿尔巴,分给了耶孚乃的儿子加肋布。阿尔巴是阿纳克的祖先,阿尔巴即是赫贝龙。 | 13Caleb son of Jephunneh was given part of the territory of Judah, as Yahweh had commanded Joshua to do. Joshua gave him Kiriath-arba, the chief city of the Anakim, which is now Hebron. |
14加肋布从那里赶走了阿纳克的三个子孙:舍瑟、阿希曼和塔耳买;他们是阿纳克的后代。 | 14Caleb drove the descendants of Anak out of it: the clans of Sheshai, Ahiman and Talmai. |
15加肋布又从那里上去,攻打了德彼尔居民──德彼尔以前叫克黎雅特色费尔。 | 15From there he marched up to attack the people living in Debir, the name of which was once Kiriath-sepher. |
16加肋布说:「谁能征服或拿下克黎雅特色费尔,我便将我的女儿阿革撒给他为妻。」 | 16Then Caleb said, "To the man who conquers and captures Kiriath-sepher, I will give my daughter Achsah as wife." |
17加肋布的弟兄,刻纳次的儿子敖特尼耳夺下了那城,加肋布便将自己的女儿阿革撒给他为妻。 | 17Othniel, son of Kenaz, Caleb's brother conquered the city; Caleb gave him his daughter Achsah in marriage. |
18阿革撒快过门的时候,丈夫劝她向她的父亲要求一块田地。阿革撒一下驴,加肋布便向她说:「你要什么?」 | 18When she came to her husband, he urged her to ask her father for a field. When she jumped down from her donkey, Caleb asked her, "What do you want?" |
19阿革撒答说:「请你给我一件礼物;你既把我安置于南方的旱地,求你也将水泉给我。」她的父亲就把上泉和下泉赐给了她。 | 19She answered, "Grant me a favor; since you have sent me away to the wilderness of the Negeb, at least grant me some springs of water." So he gave her the upper springs and the lower springs. |
20以下是犹大支派子孙,按照家族分得的产业: | 20This was the land given to the tribe of Judah according to their clans. |
21犹大支派子孙在乃革布与厄东交界的城市,有卡贝责耳、阿辣得、雅古尔、 | 21These are the furthermost towns of the tribe of Judah, toward the boundary of Edom in the Negeb: Kabzeel, Eder, Jagur, |
22克纳狄摩纳、阿尔阿辣。 | 22Kinah, Dimon, Adadah, |
23刻德士、哈祚尔、依特南、 | 23Kedesh, Hazor, Ithnan, |
24齐弗、特冷、贝阿罗特、 | 24Ziph, Telem, Bealoth, |
25哈祚尔哈达大、克黎约特赫兹龙──即哈祚尔、 | 25Hazor-hadattah, Kerioth-hezron (that is to say, Hazor), |
26阿曼、舍玛、摩拉达、 | 26Amam, Shema, Moladah, |
27哈匝尔加达、赫市孟、贝特培肋特、 | 27Hazar-gaddah, Heshmon, Beth-pelet, |
28哈匝尔叔阿耳、贝尔舍巴及所属村镇、 | 28Hazar-shual, Beer-sheba, Biziothiah, |
29巴阿拉、依因、厄曾、 | 29Baalah, Iim, Ezem, |
30厄耳托拉得、革息耳、曷尔玛、 | 30Eltolad, Chesil, Hormah, |
31漆刻拉格、玛德玛纳、桑森纳、 | 31Ziklag, Madmannah, Sansannah, |
32肋巴敖特、史耳新和恩黎孟:共计二十九座城和所属村镇。 | 32Lebaoth, Shilhim, En-rimmon. In all, twenty-nine towns, with their outlying villages. |
33在盆地有厄市陶耳、祚辣、阿市纳、 | 33In the lowlands there were fourteen towns with their villages: Eshtaol, Zorah, Ashnah, |
34匝诺亚、恩加宁、塔普亚、厄南、 | 34Zanoah, En-gannim, Tappuah, Enam, |
35雅尔慕特、阿杜蓝、索苛、阿则卡、 | 35Jarmuth, Adullam, Socoh, Azekah, |
36沙阿辣因、阿狄塔殷、革德辣及革德洛塔殷:共计十四座城和所属村镇。 | 36Shaaraim, Adithaim, Gederah. |
37责南、哈达沙、米革达耳加得、 | 37Zenan, Hadashah, Migdalgad, |
38狄耳罕、米兹培、约刻特耳、 | 38Dilean, Mizpah, Joktheel, |
39拉基士、波兹卡特、厄革隆、 | 39Lachish, Bozkath, Eglon, |
40加朋、拉赫玛斯、基特里士、 | 40Cabbon, Lahmas, Chitlish, |
41革德洛特、贝特达贡、纳阿玛、玛刻达:共计十六座城和所属村镇。 | 41Gederoth, Beth-dagon, Naamah, Makkedah, altogether sixteen towns with their villages. |
42里贝纳、厄特尔、阿商、 | 42Libnah, Ether, Ashan, |
43依弗达、阿市纳、乃漆布、 | 43Iphtah, Ashnah, Nezib, |
44刻依拉、阿革齐布、玛勒沙:共计九座城和所属村镇; | 44Keilah, Achzib, Mareshah, altogether nine towns with their villages. |
45尚有厄刻龙和所属的城镇。 | 45Ekron with its towns and villages near Ashdod. |
46还有从厄刻龙到海,所有靠近阿市多得的城邑和所属村镇。 | 46From Ekron to the sea, |
47阿市多得和所属城镇,迦萨和所属城镇,直到埃及小河;并以大海为界。 | 47Ashdod and Gaza with their towns and villages as far as the stream on the border of Egypt and the Mediterranean Sea. |
48在山地有沙米尔,雅提尔、索苛, | 48In the highlands: Shamir, Jattir, Socoh, |
49达纳、克黎雅特色费尔即德彼尔、 | 49Dannah, Kiriath-sannah, which is now Debir, |
50阿纳布、厄市特摩、阿宁、 | 50Anab, Eshtemoh, Anim, |
51哥笙、曷隆和基罗:共计十一座城和所属村镇。 | 51Goshen, Holon, Giloh - eleven towns with their villages. |
52阿辣布、杜玛、厄商、 | 52Arab, Dumah, Eshan, |
53雅农、贝特塔普亚、阿费克、 | 53Janum, Beth-tappuah, Aphekah, |
54胡默达、克黎雅特阿尔巴即赫贝龙和漆敖尔:共计九座城和所属村镇。 | 54Humtah, Kiriath-arba, which is now Hebron, Zior - nine towns with their villages. |
55玛红、加尔默耳、齐弗、犹他、 | 55Maon, Carmel, Ziph, Juttah, |
56依次勒耳、约刻德罕、匝诺亚, | 56Jezreel, Jokdeam, Zanoah, |
57卡因、基贝亚、提默纳:共计十座城和所属村镇。 | 57Kain, Gibeah, Timnah - ten towns with their villages. |
58哈耳胡耳、贝特族尔、革多尔、 | 58Halhul, Beth-zur, Gedor, |
59玛阿辣特、贝特阿诺特、厄耳特孔:共计六座城和所属村镇。特科亚、厄弗辣大即白冷、培敖尔、厄堂、谷隆、塔堂、索勒、加伦、加林、贝特尔、玛纳:共计十一座城和所属村镇。 | 59Maarath, Beth-anoth, Eltekon - six towns with their villages. Tekoa, Ephrathah, which is now Bethlehem, Peor, Etam, Kulon, Tatam, Sores, Carem, Gallim, Bether, Manach - eleven towns with their villages. |
60尚有克黎雅特巴耳即克黎雅特耶阿陵和阿辣巴两座城,和所属村镇。 | 60Kiriath-baal, which is now Kiriath-jearim, and Rabbah - two towns with their villages. |
61在旷野有贝特阿辣巴、米丁、色加加、 | 61In the wilderness: Beth-arabah, Middin, Secacah, |
62尼贝商、盐城和恩革狄:共计六座城和所属村镇。 | 62Nibshan, the City of Salt and Engedi - six towns with their villages. |
63至于住在耶路撒冷的耶步斯人,犹大人不能将他们赶走,因此耶步斯人直到今日,仍同犹大人一起住在耶路撒冷。 | 63But the people of Judah could not drive out the Jebusites who lived in Jerusalem; the Jebusites lived there side by side with the sons of Judah, as they still do today. |
Previous | 若苏厄书:Chapter 15 | Next |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org