若苏厄书:Chapter 19

Index

Previous 若苏厄书:Chapter 19 Next
若苏厄书 Joshua
1西默盎,即西默盎支派子孙,按照家族得了第二签,他们的土地是在犹大子孙的产业内。 1The second share of land went to the tribe of Simeon, according to their clans; their land was encircled by the land of the tribe of Judah.
2他们分得的产业:是贝尔舍巴、舍玛,摩拉达、 2For they had Beer-sheba, Shema, Moladah;
3哈匝尔叔阿耳、巴拉、厄曾、 3Hazarshual, Balah, Ezem;
4厄耳托拉得、贝突耳、曷尔玛、 4Eltolad, Bethul, Hormah;
5漆刻拉格、贝特玛尔加波特、哈匝尔稣撒、 5Ziglag, Beth-marcaboth, Hazar-susah;
6贝特肋巴敖特和沙鲁恒:共计十三座城和所属村镇; 6Beth-lebaoth and Sharuhen - thirteen towns and their surrounding villages:
7阿殷、黎孟、厄特尔和阿商:共计四座城和所属村镇; 7Ain, Rimmon, Ether and Ashan - four towns and their surrounding villages.
8尚有这些城市四周所有的村镇,直到巴阿拉特贝尔,即乃革布的辣玛:以上是西默盎支派子孙,按照家族分得的产业。 8Moreover, they were given all the villages lying outside these towns as far as Baalath-beer, Ramah of the Negeb. This was the land given to the tribe of Simeon according to their clans.
9西默盎子孙的产业,取自犹大子孙的土地,是因为犹大子孙分得的地区,过于广大,因此西默盎子孙在他们的境内,分得了产业。 9This land was taken from the territory of Judah, because their share of these was too large for them; this is why the tribe of Simeon was given land within the territory of the tribe of Judah.
10则步隆子孙,按照家族,得了第三签,他们领域的界限直达沙杜得。 10The third share of land went to the tribe of Zebulun according to their clans; their border reached as far as Sarid.
11由此西上,直达玛尔阿拉,路经达巴舍特和约刻乃罕前面的小河, 11From there the border climbed westward to Maraalah, touching Dabbesheth first and then the stream east of Jokneam.
12再由沙杜得向东转向日出之地,直到基斯罗特大博尔,经多贝辣特,直上至雅非亚; 12From Sarid it went eastward toward the sunrise to the border of Chisloth-tabor, then to Dobrath and to Japhia.
13由此折东,经加特赫费尔,至依塔卡亲,出黎孟直达乃阿; 13From there it continued eastward to Gathhepher and Ittah-kazin; it came out at Rimmon and turned toward Neah.
14再由此北上,转向哈纳通,直达依费塔赫耳山谷。 14On the north the border bent toward Hannathon and ended at the valley of Iphtahel.
15境内有……卡塔特、纳哈拉耳、史默龙、依德阿拉和贝特肋恒:共计十二座城和所属村镇。 15It included Kattath, Nahalal, Shimron, Iralah and Bethlehem - twelve towns with their surrounding villages.
16这些城和村镇是则步隆子孙按照家族,分得的产业。 16This was the land received by the tribe of Zebulun according to their clans: these towns and their surrounding villages.
17依撒加尔,即依撒加尔子孙,按照家族,得了第四签。 17The fourth share of land went to the tribe of Issachar, according to their clans.
18他们的领域是:依次勒耳、革稣罗特、叔能、 18Their border reached to Jezreel and included Chesulloth and Shunem;
19哈法辣殷、史雍、阿纳哈辣特、 19Hapharaim, Shion, Anaharath;
20多贝辣特、克史雍、厄贝兹、 20Dobrath, Kishion, Ebez;
21勒默特、恩加宁、恩哈达、贝特帕责兹。 21Remeth and En-gannim, En-haddah and Beth-pazzez.
22边界上还有大博尔、沙哈漆玛、贝特舍默士,直达约但河:共计十六座城和所属村镇。 22Their border touched Tabor and Shahazimah and Beth-shemesh, and ended at the Jordan: sixteen towns with their surrounding villages.
23这些城和所属村镇,是依撒加尔支派子孙,按照家族分得的产业。 23This was the land given to the tribe of Issachar, according to their clans: the towns with their surrounding villages.
24阿协尔支派子孙,按照家族,得了第五签。 24The fifth share of land went to the tribe of Asher, according to their clans.
25他们得的领域是:赫耳卡特、哈里、贝腾、阿革沙弗, 25Within their territory were Helkath, Hali, Beten, Achshaph,
26阿拉默肋客、阿玛得、米沙耳;西至加尔默耳和里贝纳特河, 26Allammelech, Amad and Mishal; on the west their border touched Carmel and the stream of the Libnath;
27然后转向东方,直达贝特达贡,与则步隆和北方的依费塔赫耳山谷相接;再经贝特厄默克和乃耶耳,至加步耳北部; 27on the other side it went eastward to Beth-dagon, touching Zebulun and the Valley of Iphtahel on the way north to Beth-emek and Neiel. It continued north to Cabul,
28再经阿贝冬、勒曷布、哈孟、卡纳、直达漆冬大城; 28Abdon, Rehob, Hammon and Kanah as far as Sidon the Great.
29由此转向辣玛直至左尔坚城,再转向辣玛,直达于海。此外尚有玛哈肋布、阿革齐布, 29The border then turned back toward Ramah reaching the fortress city of Tyre. From there it turned to Hosah and ended at the Mediterranean Sea. It included Mahalab, Achzib,
30阿苛、阿费克和勒曷布:共计二十二座城和所属村镇。 30Acco, Aphek, Rehob: twenty-two towns with their surrounding villages.
31这些城和村镇,是阿协尔支派子孙,按照家族分得的产业。 31This was the land given to the tribe of Asher, according to their clans; these towns with their surrounding villages.
32纳斐塔里,即纳斐塔里支派子孙,按照家族,得了第六签。 32The sixth share of land went to the tribe of Naphtali according to their clans.
33他们的边界,是起自赫肋弗和匝纳宁橡树,经阿达米乃刻布和雅贝乃耳,直到拉孔,迄于约但河。 33Their border went from Heleph and the Oak of Zanaannim to Adami-negeb, to Jabneel as far as Lakkum, and ended at the Jordan.
34西方边界,由阿次诺特大博尔,直达胡科克,南接则步隆,西接阿协尔。东方以约但河为界。 34From there the border ran west to Aznoth-tabor and went on to Hukkok, touching Zebulun on the south, Asher on the west and the Jordan on the east.
35设防的城市有漆丁、责尔、哈玛特、辣卡特、基乃勒特、 35The fortified towns were Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Chinnereth;
36阿达玛、辣玛、哈祚尔、 36Adamah, Ramah, Hazor;
37卡德士、厄德勒、恩哈祚尔、 37Kedesh, Edrei, En-hazor;
38依郎、米革达肋耳、曷楞、贝特阿纳特和贝特舍默士:共计十九座城和所属村镇。 38Yiron, Migdalel, Horem, Beth-anath, Beth-shemesh: nineteen towns with their surrounding villages.
39这些城和村镇,是纳斐塔里支派子孙,按照家族分得的产业。 39This was the land given to the tribe of Naphtali according to their clans.
40丹支派子孙,按照家族,得了第七签。 40The seventh share of the land went to the tribe of Dan according to their clans,
41他们分得的领域是:祚辣、厄市陶耳,依尔舍默士、 41Within their territory were Zorah, Eshtaol, Irshemesh;
42沙阿拉宾、阿雅隆、依特拉、 42Sha-alabbin, Aijalon, Ithlah;
43厄隆、提默纳、厄刻龙。 43Elon, Timnah, Ekron,
44厄耳特刻、基贝通、巴拉特。 44Eltekeh, Gibbethon,
45耶胡得、贝乃贝辣克、加特黎孟、 45Baalath; Jehud, Bene-berak, Gathrimmon;
46默雅尔孔、辣孔和约培对面的地区。 46Mejarkon and Rakkon with the land around Joppa.
47但是这地区为丹的子孙过于窄狭,因而丹的子孙上去攻占了肋笙,屠杀了城中的人民,据为己有,住在那里,以他们祖先丹的名字,称肋笙为丹。 47But the territory of the tribe of Dan was too small for them; and therefore they went up and attacked Leshem and captured it and killed its people. Having seized the town they settled in it, and changed the name of Leshem to Dan after Dan their ancestor.
48这些城和村镇,是丹支派子孙按照家族分得的产业。 48This was the land of the tribe of Dan, according to their clans: these towns with their surrounding villages.
49以色列子民,依照界限分完了产业以后,又在他们中间,分给了农的儿子若苏厄一份产业。 49When the Israelites finished distributing the land by drawing lots, they gave Joshua son of Nun a part of the land as his own;
50他们照上主的吩咐,将若苏厄要求的城市,即厄弗辣因山地的提默纳特色辣黑给了他;若苏厄便重建了那城,住在那里。 50at the command of Yahweh, they gave him the town he had asked for, Timnath-serah in the hill country of Ephraim; he rebuilt the city and settled there.
51以上是司祭厄肋阿匝尔和农的儿子若苏厄,以及以色列子民各支派的族长,在史罗会幕门口,于上主面前,抽签划分土地的记述;分地的事,就这样完成了。 51These are the shares of land which Eleazar the priest, Joshua son of Nun, and the heads of each family divided among the tribes of Israel by drawing lots at Shiloh, in Yahweh's presence, at the door of the Tent of Meeting; and thus they finished dividing the land.
Previous 若苏厄书:Chapter 19 Next

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org