若苏厄书:Chapter 21
Index
Previous | 若苏厄书:Chapter 21 | Next |
若苏厄书 | Joshua |
---|---|
1肋未人各家长来见司祭厄肋阿匝尔和农的儿子若苏厄,以及以色列子民的族长, | 1The heads of families among the Levites came to Eleazar the priest and to Joshua son of Nun and to the heads of families of all the tribes of Israel. |
2在客纳罕地的史罗对他们说:「上主曾藉梅瑟吩咐过,要给我们一些城市居住,一些郊区为牧放我们的牲畜。」 | 2At Shiloh in the land of Canaan, they said to them, "Yahweh commanded through Moses that we should be given towns to live in, with the pasture land around them for our cattle." |
3以色列子民于是按照上主的吩咐,由自己的产业中,将以下的城市和郊区分给了肋未人。肋未人,属大司祭亚郎的子孙, | 3In accordance with Yahweh's command, the Israelites gave the Levites certain cities and pasture lands out of their own territories. |
4刻哈特家族由犹大支派、西默盎支派和本雅明支派的地域中,抽得了十三座城。 | 4First among the Levite clan of Kohath, the families descended from Aaron the priest, were given thirteen towns from the territories of Judah, Simeon and Benjamin; |
5刻哈特其他子孙,按家族由厄弗辣因支派、丹支派和默纳协半支派,抽得了十座城。 | 5the other Kohath families received, clan by clan, ten towns from the territories of Ephraim, Dan and half the tribe of Manasseh. |
6革尔雄的子孙,按照家族,由依撒加尔支派、阿协尔支派、纳斐塔里支派和由巴商的默纳协半支派,抽得了十三座城。 | 6The clan of Gershon was given thirteen towns from the territories of Issachar, Asher, Naphtali and half the tribe of Manasseh in Bashan. |
7默辣黎的子孙,按照家族,由勒乌本支派、加得支派和则步隆支派,抽得了十二座城。 | 7The families of the clan of Merari were given twelve towns from the territories of Reuben, Gad and Zebulun. |
8以色列子民按照上主藉梅瑟所吩咐的,将这些城和城郊,以抽签方式分给了肋未人。 | 8These towns and the pasture lands near them the Israelites gave to the Levites by drawing lots, as Yahweh had commanded through Moses. |
9由犹大支派和西默盎支派,分给了他们下列各城: | 9These are the towns of Judah and Simeon that Joshua gave |
10肋未人,亚郎的子孙,刻哈特家族应抽第一签。 | 10to the descendants of Aaron who were of the Kohathite clan of the Levites, the first to be given some cities. |
11他们分得了犹大山区克黎雅特阿尔巴和四周城郊──阿尔巴原是阿纳克的祖先,克黎雅特阿尔巴,即是赫贝龙── | 11They gave them Kiriath-arba, the chief city of the Anakim, which is now Hebron, in the hill country of Judah, with the pasture lands around it. |
12但已割给耶孚乃的儿子加肋布作产业的田地和村庄却不在内。 | 12But the fields and surrounding villages of this town had already been given to Caleb son of Jephunneh as his property. |
13司祭亚郎的子孙分得了给误杀人者作避难城的赫贝龙和城郊,里贝纳和城郊; | 13To the descendants of Aaron the priest, they gave Hebron, a city of refuge, and the pasture lands near it; also Libnah with its pasture lands, |
14此外尚有雅提尔和城郊,厄市特摩和城郊, | 14and Jattir, Eshtemoa, |
15曷隆和城郊,德彼尔和城郊, | 15Holon, Debir, |
16阿商和城郊,犹他和城郊,贝特舍默士和城郊,由这两支派共分得了九座城。 | 16Ashan, Juttah and Bethshemesh, each with its pasture lands: nine towns taken from these two tribes. |
17由本雅明支派,尚分得了基贝红和城郊,革巴和城郊, | 17From the territory of Benjamin four towns: Gibeon and Geba with their pasture lands, |
18阿纳托特和城郊,阿耳孟和城郊:共计四座城。 | 18Anathoth and Almon with theirs. |
19亚郎的子孙司祭们共分得了十三座城和所属城郊。 | 19The towns of the priests, the descendants of Aaron, were thirteen towns in all, with their pasture lands. |
20肋未人刻哈特家族,即刻哈特其余的子孙,由厄弗辣因支派抽得了一些城市。 | 20Some towns from the territory of Ephraim were given to the other families of the Levite clan of Kohath: |
21他们分得了厄弗辣因山区,给误杀人者作避难城的舍根和城郊,革则尔和城郊, | 21the city of refuge, Shechem, with its pasture lands, in the hill country of Ephraim, together with Gezer, |
22克贝匝殷和城郊,贝特曷龙和城郊:共计四座城; | 22Kibzaim and Beth-horon, each with its pasture lands: four towns. |
23由丹支派分得了厄耳特刻和城郊,基贝通和城郊, | 23From the territory of Dan, Elteke, Gibbethon, |
24阿雅隆和城郊,加特黎孟和城郊:共计四座城; | 24Aijalon and Gathrimmon with their pasture lands: four towns. |
25由默纳协半支派分得了塔纳客和城郊,依贝耳罕和城郊:共计两座城。 | 25From the territory of half the tribe of Manasseh they were given two towns: Taanach and Jibleam with their pasture lands. |
26刻哈特家族其余的子孙,共分得了十座城和所属城郊。 | 26In all, ten towns with their pasture lands were given to the families of the clan of Kohath. |
27肋未家族的革尔雄子孙,由默纳协半支派,分得了在巴商给误杀人者作避难城的哥蓝和城郊,阿市塔洛特和城郊:共计两座城; | 27To the Levite clan of Gershon were given the city of refuge Golan in Bashan and also Ashtaroth, each with its pasture lands: two towns, both from the territory of the half tribe of Manasseh. |
28由依撒加尔支派,分得了克史雍和城郊,多贝辣特和城郊, | 28From the territory of Issachar four towns: Kishion, Dobrath, |
29雅尔慕特和城郊,恩加宁和城郊:共计四座城; | 29Jarmuth and En-gannim, each with its pasture lands. |
30由阿协尔支派分得了米沙耳和城郊,阿贝冬和城郊, | 30From the territory of Asher four towns: Mishal, Abdon, |
31赫耳卡特和城郊,勒曷布和城郊:共计四座城; | 31Helkath and Rehob, each with its pasture lands. |
32由纳斐塔里支派,分得了在加里肋亚给误杀人者作避难城的刻德士和城郊,哈摩特多尔和城郊,卡尔堂和城郊:共计三座城。 | 32From the territoy of Naphtali three towns: Kedesh, the city of refuge in Galilee, Hammoth-dor and Rakkath, each with its pasture lands. |
33革尔雄人按照家族,共分得了十三座城和所属城郊。 | 33The Gershonites according to their clans were given thirteen towns in all with their pasture lands. |
34其余的肋未人,即默辣黎子孙的家族,由则步隆支派分得了约刻乃罕和城郊,卡尔达和城郊, | 34To the clans of Merari, the rest of the Levites, were given four towns with their pasture lands from the territory of Zebulun: |
35黎孟和城郊,纳哈拉耳和城郊:共计四座城; | 35Jokneam, Kartah, Rimmon and Nahalal. |
36在约但河东,由勒乌本支派分得了位于旷野高原内,给误杀人者作避难城的贝责尔和城郊,雅哈兹和城郊, | 36From the territory of Reuben, beyond the Jordan four towns: the city of refuge Bezer, Jahaz, |
37刻德摩特和城郊,默法阿特和城郊:共计四座城; | 37Kedemoth and Mephaath, each with its pasture lands. |
38由加得支派,分得了在基肋阿得给误杀人者作避难城的辣摩特和城郊,玛哈纳因和城郊, | 38From the tribeof Gad four towns: the city of refuge Ramoth-gilead, Mahanaim, |
39赫市朋和城郊,雅则尔和城郊:共计四座城。 | 39Heshbon and Jazer, each with pasture lands. |
40其余的肋未人家族,即默辣黎的子孙,按照家族,共抽得了十二座城。 | 40A total of twelve towns were given to the clan of Merari. |
41肋未人由以色列子民的产业中,共分得了四十八座城和所属城郊。 | 41The towns thus given to the Levites from the Israelite inheritance were |
42这些城包括全城和城四郊;每座城都是这样。 | 42forty-eight, with their pasture lands. All these towns, as well as the pasture lands around them, were given to the Levites. |
43上主这样将誓许给他们祖先的整个地区,赐给了以色列人;他们占领之后,便住在那里。 | 43So it was that Yahweh gave the Israelites all the land he had solemnly promised to give their ancestors. They took possession of it and began to live there. |
44上主又使他们四境安宁,全如他向他们的祖先所誓许的;他们的一切仇敌,没有能对抗他们的,因为上主将他们所有的仇敌,都交在他们手中了。 | 44Yahweh gave them peace throughout their land just as he had promised their ancestors. Not one of their enemies was able to stand against them; Yahweh gave them victory over all their enemies |
45上主向以色列家应许赐福的话,没有一句落空,全部应验了。 | 45and kept all the promises he had made to the people of Israel. |
Previous | 若苏厄书:Chapter 21 | Next |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org