民长纪:Chapter 14
Index
Previous | 民长纪:Chapter 14 | Next |
民长纪 | Judges |
---|---|
1那时三松下到提默纳;在那里见了一个女子,她是培肋舍特人的女儿。 | 1Samson went down to Timnah and saw a Philistine woman. |
2三松上去禀告他的父母说:「我在提默纳见了一个女子,她是培肋舍特人的女儿,愿你们现今把她给我娶来为妻!」 | 2He came up and said to his father and mother, "I have seen a Philistine woman at Timnah; get her for me that she may be my wife." |
3他的父母对他说:「难道在你兄弟的女儿中,在我们民族间没有女子吗?为什么你要去从那些未受割损的培肋舍特人中间娶妻呢?」三松向他的父亲说:「请给我娶了她!因为我实在喜欢她。」 | 3His father and mother said to him, "Is there no one among the daughters of your brothers and among all your people that you should go and take a wife from among those uncircumcised Philistines?" Samson said to his father, "Get her for me, for I like her." |
4他的父母原不知道这事是出于上主,使他找机会攻击培肋舍特,因为那时培肋舍特正统治以色列。 | 4His father and mother did not know that this came from Yahweh who was seeking a quarrel with the Philistines; for at that time, the Philistines had dominion over Israel. |
5三松往提默纳去,来到提默纳的葡萄园时,看,有一只小狮子向他咆哮; | 5Samson then went down to Timnah, and when he reached the vineyards at Timnah, a young lion came up roaring toward him. |
6上主的神突然降在他身上,他当时虽赤手空拳,竟将那狮子撕裂,好像撕裂小山羊;他没有把所作的这事告诉他的父母。 | 6The Spirit of Yahweh then seized Samson. With bare hands he tore the lion to pieces as he would have done with a young goat. |
7此后他下去同那女子谈情,三松很喜爱她。 | 7But he told neither his father or mother what he had done. |
8过了不久,他回去娶她,绕路去看那只死狮子。看,在狮子尸体内有一窝蜜蜂作了蜜。 | 8Then he went down and talked to the woman who pleased him. After some time, he returned to take her. He went out of his way to look at the carcass of the lion. He found a swarm of bees and honey in the lion's carcass. |
9他取了些蜜放在手中,继续前行,一面走一面吃;来到他父母那里,也给他们一些,他们也吃了,但他没有告诉他们这蜜是从狮子尸体内取来的。 | 9Samson scraped the honey into his hands and ate it as he walked. When he reached his parents, he gave them honey and they ate it, too. But he did not tell them he had taken the honey from the lion's carcass. |
10三松又来到那女子那里,有人为他设了婚筵,因为青年人们惯常这样做。 | 10Then, Samson's father went down to the woman and Samson offered a banquet as was the custom among the young. |
11但有人害怕他,便请来三十个同伴陪伴他。 | 11When he appeared, the Philistines assigned thirty men to go with him as his wedding companions. |
12三松对他们说:「让我给你们说个谜语,如果你们能在这七天婚筵期内,给我猜出来,我就给你们三十件衬衫和三十套礼服。 | 12Samson said to them, "I am going to give you a riddle. If you can give me the right solution within seven days of the feast, I shall give you thirty tunics and thirty linen garments. |
13若是你们不能给我解说,你们就得给我三十件衬衫和三十套礼服。」他们对他说:「请你把谜语讲给我们听!」 | 13But if you can't tell me the solution, you will give me thirty tunics and thirty linen garments." They answered, "Tell your riddle; we are listening." |
14他向他们说:「食者生出食品,强者生出甘甜。」他们三天之久不能解这谜语。 | 14He said to them, "From him who eats came what is eaten, and from the strong, sweetness came." |
15到了第四天,他们对三松的妻子说:「请引诱你的丈夫,把谜语说给你,以免我们放火烧你和你的父家。难道你们请了我们来,是为了夺取我们的东西吗?」 | 15After three days, they had not guessed the riddle. So on the fourth day, they said to Samson's wife, "Convince your husband to explain the riddle to us, or we will burn you and your father's family. Did you invite us to rob us?" |
16三松的妻子就在他跟前哭哭啼啼说:「你是恨我,而不是爱我!你给我的同胞说谜语,都不解给我听。」三松对她说:「你看,我都没有告诉我的父母,怎能告诉你?」 | 16Samson's wife began to weep and she threw herself upon her husband saying, "You do not like me or love me anymore. You have given a riddle to the young men of my people, but you have not explained it to me." He said to her, "I have not explained it even to my parents, why should I explain it to you?" |
17那七天婚筵期内,她常在他跟前哭哭啼啼;到了第七天,由于她不断的催逼,三松便将谜底告诉了她;她就把谜底告诉自己的同胞。 | 17She cried before him for seven days while the feast lasted. On the seventh day, he explained it to her for he was bored with her crying. She then related it to her countrymen. |
18到了第七天,在他进洞房之前,本城的人给他说:「有什么比蜜还甜?有什么比狮子还强?」他向他们说:「你们若不是用我的小母牛耕田,你们决不会猜出我的谜底。」 | 18On the seventh day, before the married couple were to enter the wedding chamber, the people of the city said to Samson, "What is sweeter than honey? What is stronger than a lion?" He said to them, "If you had not plowed with my young cow, you would not have guessed my riddle." |
19上主的神又突然降在他身上,他就下到阿市刻隆,击杀了三十个人,拿了所劫夺的东西,把三十套礼服送给猜中谜语的人;以后愤怒地回到父亲家里。 | 19Then the Spirit of Yahweh seized him. He went down to Ashkelon, killed thirty men, took their plunder and gave the linen garments to those who had guessed the riddle. Then, in great anger, he came up to his father's house. |
20三松的妻子以后却跟了作他伴郎的一个同伴。 | 20So Samson's wife was given to one of his wedding companions. |
Previous | 民长纪:Chapter 14 | Next |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org