民长纪:Chapter 5

Index

Previous 民长纪:Chapter 5 Next
民长纪 Judges
1那一天德波辣和阿彼诺罕的儿子巴辣克作歌说: 1On that day, Deborah and Barak, the son of Abinoam, sang this song:
2「为了以色列中间有指挥的元帅,为了百姓自愿从军,你们应祝颂上主! 2In Israel the warriors let their hair loose, in Israel they presented voluntary offerings for the war. Blessed be Yahweh!
3诸民,请听!君王,请听!诸侯,侧耳!对上主,我要歌唱,要赞颂上主以色列的天主! 3Listen, O kings; pay attention, O princes. To Yahweh will I sing. To Yahweh, the God of Israel, will I offer praise.
4上主,当你由色依尔出征时,当你由厄东地前进时,天摇地动,密云滴雨。 4When you went forth from Seir, O Yahweh, when you came from the camp of Edom, the earth trembled, the heavens reeled and the clouds poured down rain.
5山岳摇摇欲坠,在上主前,在上主以色列的天主前。 5The mountains rocked before Yahweh, before Yahweh - the God of Israel.
6阿纳特之子沙默加尔年间,在为奴的当时,商队歛迹,行人转向弯曲的陌径。 6In the days of Shamgar the son of Anath, in the days of Yael, caravans ceased and travelers wandered through the byways.
7威力在以色列消逝了,消逝了!直到我德波辣崛起,直到以色列的母亲兴起。 7There were no leaders in Israel until I, Deborah, awoke and arose as a mother of Israel.
8以色列选择了新神,战争即临门下。四万以色列人中,不见一面盾牌,一支长矛。 8They went after new gods, and war was upon them. There was hardly a shield or a spear for forty thousand men in Israel!
9我的心灵向往以色列的首领,向往百姓中自愿从军者。请你们祝颂上主! 9My heart is with the leaders of Israel, among the people who came willingly. Blessed be Yahweh!
10骑白驴的,坐华毡的,和过路行人,你们都要歌唱, 10Those who go riding on white asses, those who walk by the way, meditate!
11加入水泉间缭绕的歌声!那里正在歌颂上主的胜利,歌颂他统治以色列的胜利。上主的百姓,速下到城门口! 11Hear the voice of those who divide the plunder near the watering place: they sing the favors God has done to Israel when the people of Yahweh march down to the gates.
12奋发啊!奋发,德波辣!奋发啊!奋发,请歌唱!奋勇,起来,巴辣克!阿彼诺罕的儿子!擒住你的俘虏! 12Wake up, Deborah, wake up! Wake up, wake up and begin to sing. Arise, Barak! And bring your songs, son of Abinoam.
13英雄的后裔,请出征!上主的百姓,请随勇士为我出征! 13Let the survivors of the people rule over their oppressors! May Yahweh be with me, stronger than the valiant!
14厄弗辣因盘据在山谷中,本雅明随你加入了行列;领袖由玛基尔进军,手执权杖的由则步隆出发。 14Your roots, O Ephraim, are in Amalek; your brother Benjamin is behind you among your army. From Machir the commanders marched down; from Zebulun the leaders bearing the brass staff.
15依撒加尔的首领与德波辣和巴辣克相偕;巴辣克在山谷中率领自己的步兵袭敌。勒乌本境内,大有运筹帷幄之士! 15The leaders of Issachar are with Deborah, Issachar is with Barak; the people rushed forth following their footsteps into the plain. There were long talks among the clans of Reuben.
16为什么你坐在羊圈内,静听牧童的笛声?勒乌本境内,都是犹豫满怀的人。 16Why did you choose to remain in your folds listening to the flute among the flock? The clans of Reuben could not decide.
17基肋阿得在约但河东安居;丹人为什么寄居船上?阿协尔在海岸静坐,在港口悠闲; 17Galaad remained on the other side of the Jordan, and Dan, why did you remain in your ships? Asher has remained on the seacoasts; he is quiet in his ports.
18则步隆是好冒死舍命的子民,纳斐塔里在高原上奋不顾身。 18Zebulun, in turn, has scorned death; Naphtali went up to the battlefield, too.
19君王齐来战斗,客纳罕众王鏖战,在默基多水傍──塔纳客,未曾掠去一个银钱。 19The kings came to fight; the kings of Canaan fought at Taanach, near the waters of Megiddo, but they got no silver.
20星辰由天上参战,自其轨道与息色辣交锋。 20From the heavens the stars fought, from their orbits they fought against Sisera.
21克雄河的急流将仇敌冲没。我的心灵,勇敢践踏罢! 21The torrent Kishon dragged them away, the cold torrent, the torrent Kishon. March on without fear, my soul!
22勇士急奔飞腾,马蹄挞挞作响。 22Hoofs of horses shake the ground: the galloping, galloping of his horses.
23诅咒默洛次,诅咒其中的居民,因他未率领勇士来协助上主! 23Cursed be Meroz, said the angel of Yahweh, cursed be it, cursed be its inhabitants, for it came not to the aid of Yahweh, not like the heroes.
24雅厄耳,在女子中是可赞美的!在居于帐棚的女子中是可赞美的! 24Blessed among women be Yael, wife of Heber the Kenite, among the women who dwell in tents, blessed may you be!
25他求水,她给了奶,以珍贵的杯盘呈上了乳酪。 25He asked for water, she gave him milk; in the cup of honor she served him cream.
26她左手拿着橛子,右手拿着匠人的锤子,打击了息色辣,打穿了他的头颅,击穿了他的太阳穴。 26She put her hand to the peg and with her right hand took the hammer of a workman. She struck Sisera, crushed his head, pierced and shattered his temple.
27在她脚前屈身仆倒,深深入睡,昏迷至死;在她脚前屈身仆倒,蜷伏在那里,僵卧在那里。 27He collapsed at her feet, and there he fell, and lay still.
28息色辣的母亲自窗口探望,在铁棂中长叹:战车为什么迟迟不来?车轮为什么缓缓而行? 28Sisera's mother looks out of the window, and she cries out behind the lattice: Why is his chariot late in coming? Why is his chariot delayed?
29聪明的宫女作了回答,自己心中亦反复思想: 29The wisest of her women answers and says:
30或者获得掠物而在分赃,每人分得一二少女;息色辣取得彩衣为掠物,为我的颈项,获得锦锈彩衣。 30Surely they are dividing the plunder - one captive, two captives for each warrior; colored cloths for Sisera as booty, colored cloths twice adorned with raised embroidery for a scarf.
31上主!愿你的敌人如此灭亡,愿爱你的人像兴起的旭日。」境内于是平安了四十年。 31So may all your enemies perish, O Yahweh, but may your friends be like the brilliant sun!
Previous 民长纪:Chapter 5 Next

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org