民长纪:Chapter 8
Index
Previous | 民长纪:Chapter 8 | Next |
民长纪 | Judges |
---|---|
1那时厄弗辣因人对基德红说:「你去攻打米德杨时,没有召叫我们,你为什么这样对待我们?」他们激烈地与他争吵。 | 1The people of Ephraim said to Gideon, "Why didn't you call us when you went to fight against Midian?" They argued with him violently. |
2他回答他们说:「我所行的怎能比得上你们呢?厄弗辣因所拾的不比阿彼厄则尔所收的葡萄更好吗? | 2He said to them, "What have I done in comparison with what you have done? Are not the grapes of Ephraim better than the vintage of Abiezer? |
3天主将米德杨的首领敖勒布和则厄布交在你们手中,我所能行的怎能与你们相比?」为了他这番话,他们对他的怒气,就平息了。 | 3Yahweh has given the leaders of Midian - Oreb and Zeeb - into your hands. What have I been able to do in comparison with what you have done?" After hearing this, their anger lessened. |
4基德红来到约但河,就渡过河;他与跟随他的三百人,虽然都疲倦,仍继续追赶。 | 4Gideon and his three hundred men came to the Jordan and crossed it. They were exhausted and hungry. |
5他向稣苛特人说:「请你们给跟随我的人几个饼吃,因为他们疲倦了,我还愿去追赶米德杨的两个王子则巴黑和匝耳慕纳。」 | 5So he said to the people of Succoth, "Please give loaves of bread to the army that follows me, for they are exhausted and hungry, and I am still pursuing Zebah and Zalmunna, the kings of Midian." |
6稣苛特人的头目回答说:「难道则巴黑和匝耳慕纳的手已在你的掌握中,我们就该把饼送给你的军队吗?」 | 6But the elders of Succoth answered, "Have you by chance already restrained the hands of Zebah and Zalmunna? Why should we give bread to your army?" |
7基德红说:「好罢!几时上主把则巴黑和匝耳慕纳交在我手中,我必要用茨条和荆棘鞭挞你们的身体。」 | 7Gideon answered them, "Well, when Yahweh has given Zebah and Zalmunna into my hands, I will skin your flesh with the thorns and thistles of the desert." |
8以后由那里上去,到了培奴耳,也向他们说了同样的话;培奴耳人回答他也像稣苛特人一样。 | 8From there he went up to Penuel and made the same request. But they answered him as those of Succoth had. |
9他也对培奴耳人说:「当我平安回来时,我必拆毁这座碉堡。」 | 9So Gideon said, "When I return victorious, I will tear down this tower." |
10那时则巴黑和匝耳慕纳正在卡尔科尔,他们的军队约有一万五千人,这是全部东方子民所剩下的军队,因为已有十二万持刀的被击毙了。 | 10Zebah and Zalmunna were in Karkor with their army of about fifteen thousand men, all that were left of the people of the East; a hundred and twenty thousand warriors had died! |
11基德红从诺巴黑和约革波哈东面,顺着住帐棚人的路上去,当敌人自以为安全的时候,袭击了军营, | 11Gideon went up by the road of the nomads, east of Nobah and Yogbehah, and fell upon Zebah and Zalmunna and their army. |
12则巴黑和匝耳慕纳落荒而逃,基德红在后面追赶,捉住了那两个米德杨王子则巴黑和匝耳慕纳,并使全军覆没。 | 12Zebah and Zalmunna fled. He pursued them, took the two as prisoners and scattered all their army. |
13约阿士的儿子基德红,从战场沿赫勒斯斜坡回来, | 13After the battle, Gideon, the son of Joash, returned through the slope of Heres. |
14捉住了稣苛特的少年人,查问他。这少年人就给他写下稣苛特的首领和长老的名字,共七十七人。 | 14He caught a young man of the people of Succoth and questioned him. The young man wrote down for him the names of the seventy-seven leaders and elders of Succoth. |
15基德红遂往稣苛特人那里去说:「看!这是则巴黑和匝耳慕纳,你们为了他们曾讥笑我说:难道则巴黑和匝耳慕纳的手已在你掌握中,我们就该把饼送给你疲倦的人吗?」 | 15Gideon went to the people of Succoth and said to them, "Here are Zebah and Zalmunna about whom you mocked me by saying: Have you by chance already restrained the hands of Zebah and Zalmunna for us to give bread to your hungry troops?" |
16他于是捉住那城的长老,用旷野里的茨条和荆棘惩罚了稣苛特居民。 | 16So he took the elders of the town and punished the people of Succoth with thorns and thistles of the desert. |
17以后又把培奴耳的碉堡拆毁,杀戮了城内的居民。 | 17He tore down the tower of Penuel and killed the inhabitants of the town. |
18然后询问则巴黑和匝耳慕纳说:「你们在大博尔山上杀戮的那些人是怎样的人呢?」他们答说:「他们像你们一样,个个都像君王的儿子。」 | 18Then he said to Zebah and Zalmunna, "What did the men whom you killed at Tabor look like?" They answered, "They looked like you, they looked like sons of kings." |
19基德红说:「他们是我的兄弟,是我母亲的儿子:上主永在:如果你们保留了他们不死,我也就不杀你们。」 | 19Gideon answered, "They were my brothers, the sons of my mother. As Yahweh lives, if you had let them live, I would not kill you." |
20他遂对自己的长子耶特尔说:「起来,杀死他们!」但是这孩童害怕,拔不出刀来,因为年纪还小。 | 20He said to Yether, his eldest son, "Courage, kill them!" But the youth did not draw his sword; he did not dare do it for he was still very young. |
21因此,则巴黑和匝耳慕纳说:「你亲自起来杀死我们罢!因为人怎样,他的力量也怎样。」基德红就起来杀了则巴黑和匝耳慕纳,拿去他们骆驼颈上的月牙环。 | 21So Zebah and Zalmunna said, "Rise and kill us yourself, for as the man is, so is his courage." Gideon arose and killed them, and took the ornaments off their camels' necks. |
22事后,以色列人便对基德红说:「你既然从米德杨手中拯救了我们,请你和你的子孙作我们的君王!」 | 22The Israelites said to Gideon, "Since you have saved us from the Midianites, you shall be our king, and after you, your son and the descendants of your son." |
23基德红回答他们说:「我不作你们的君王,我的子孙也不作你们的君王,惟有上主是你们的君王。」 | 23But Gideon answered, "I will not rule over Israel, nor my son, for Yahweh is our king!" |
24基德红又向他们说:「我只向你们要求一件事:请将每人掠夺的金环给我。」原来依市玛耳人都有金环。 | 24Gideon added, "I will ask something from you. Let each of you give me an earring from your booty." Gideon said this for these Midianites wore gold earrings like all the Ishmaelites. |
25他们答说:「我们情愿给你。」于是舖开一件外衣,每人把所掠夺的金环掷在上面。 | 25They answered him, "That we will gladly do." Then Gideon spread out his cloak and every Israelite threw in an earring from his booty. |
26他所要的金环共有一千七百「协刻耳」重;此外尚有月牙环、耳环和米德杨王所穿的紫红衣,及他们骆驼颈上的项链。 | 26The gold earrings reached one thousand seven hundred pieces of gold; not counting the brooches, the rings, the expensive garments used by the kings of Midian, and the collars of the camels. |
27基德红用这些金子造了一个「厄弗得」,安置在他本城敖弗辣。以色列众人都到那里行邪淫,因此这个「厄弗得」便成了基德红及其家族的罗网。 | 27With this money, Gideon made an idol and put it in his city of Ophrah. People from all Israel began to go to that place, turning away from Yahweh. That was the trap into which Gideon and his family fell. |
28米德杨在以色列子民前屈服,再没有抬起头来。基德红在世时,境内平安了四十年。 | 28In spite of this, the Midianites were humbled in such a way that peace reigned in Israel for forty years during Gideon's lifetime. |
29约阿士的儿子耶鲁巴耳回去,安居在自己家中。 | 29Gideon returned to Ophrah and remained in his house. |
30基德红有七十个儿子,都是他亲生的,因为他有很多妻子。 | 30He had seventy sons of his blood, for he had many wives. |
31他在舍根的妾也给他生了一个儿子,给他起名叫阿彼默肋客。 | 31A woman from the city of Shechem also bore him a son whom he named Abimelech. |
32约阿士的儿子基德红寿终正寝,埋在阿彼厄则尔的敖弗辣,他父亲约阿士的坟墓里。 | 32Gideon the son of Joash died at a happy old age, and he was buried in the tomb of Joash his father, in Ophrah of Abiezer. |
33基德红死后,以色列子民又去跟从巴耳诸神行邪淫,立巴耳贝黎特当做他们的天主。 | 33After the death of Gideon, the Israelites again prostituted themselves to the Baals and took Baal-Berith as god. |
34以色列子民忘记了上主他们的天主,曾从四周所有的敌人手中救了他们, | 34The Israelites no longer remembered Yahweh, their God, who had freed them from the hands of all the enemies who surrounded them. |
35也没有恩待耶鲁巴耳即基德红的家,以报答他施于以色列的恩惠。 | 35Neither were they grateful to the family of Jerubaal-Gideon for all the good things he had done to Israel. |
Previous | 民长纪:Chapter 8 | Next |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org