友弟德传:Chapter 10

Index

Previous 友弟德传:Chapter 10 Next
友弟德传 Judith
1友弟德呼吁以色列的天主,祝告了这一切话以后, 1When Judith had finished her prayer to the God of Israel,
2就由地上起来,叫来自己的使女,一同下到她安息日及庆节日所常住的屋里, 2she rose from the ground, and after calling her maidservant, she went down into the house where she usually spent the sabbath days and the feasts.
3除去所穿的苦衣,脱下寡妇的衣服,洗了澡,涂上贵重的香水,梳好头发,蒙上手帕,穿上丈夫默纳舍在世时自己喜爱穿的锦衣, 3She took off the sackcloth and her widow's clothes in which she was dressed. She washed her whole body with water, anointed it with rich perfume, combed her hair and placed a jewelled band around it. She dressed herself in the beautiful garments she had been accustomed to wear when her husband, Manasseh, was living.
4脚穿凉鞋,挂上项链、带上手镯、指环、耳环,以及各种装饰品;打扮得花枝招展,令男人见了,无不注目而视。 4She put sandals on her feet, put on her anklets, bracelets and rings, her earrings and all her jewels. She made herself extremely beautiful in order to attract the attention of the men who would see her.
5然后拿了一皮囊酒,一瓶油,交给自己的使女;又在一布袋内装满了烘焙的大麦,无花果糕,净面包;将一切物品包在一起,放在使女肩上背着。 5She gave the servant a skin of wine and a jar of oil, she filled a bag with flour made from barley and some small cakes made from dried figs and fine flour. She wrapped up all these things and put the maid in charge of them.
6于是二人出发,走向拜突里雅城门,正遇见敖齐雅及城中长老加布黎和加尔米在那里等候。 6Then they set out in the direction of the gate of the town of Bethulia where they found stationed Uzziah and the elders of the town, Chabris and Charmis.
7他们见她容貌大变,服装特异,赞叹她的美丽,对她说: 7As soon as the men saw her, her face so transformed and her clothes so different, they were full of admiration for her beauty and said to her,
8「愿我们祖先的天主,使你蒙恩,使以色列子民欢乐,使耶路撒冷显扬!愿他完成你的计划!」 8"May the God of our fathers grant that you may find favor and that your undertakings may be successful for the glory of the sons of Israel and the exaltation of Jerusalem." She adored God and said to them,
9友弟德遂朝拜了天主,以后向他们说:「请你们下令给我开城门,我要出去,完成你们对我说的事。」长老遂吩咐少年人,照她说的为她开门。 9"Command that the gate of the town be opened for me and I will go forth in order to accomplish what you have just said." They ordered the young men to open the gate as she had asked.
10他们开了城门,友弟德和她的婢女就出去了;城里的人目送她下山;等她转过了山谷,就看不见她了。 10They carried out the command and Judith went out with her maidservant. The townsmen watched her until she reached the foot of the mountain and crossed the valley, then they lost sight of her.
11她二人在山谷内一直前行,迎面来了一个亚述的哨兵, 11Judith and the maid walked straight through the valley and a sentry for the Assyrians came to meet them.
12就捉住她,盘问说:「你是那国人,从那里来,往那里去?」她答说:「我是希伯来人。我从他们那里偷跑出来,因为他们快要落在你们口里。 12He stopped them and asked, "Who are you? Where have you come from? Where are you going?" She replied, "I am a daughter of the Hebrews; I am fleeing far from them because they are on the point of handing themselves over to be despoiled by you.
13我来见你们军队的统帅敖罗斐乃,我带有真实情报,要指给他一条路,从这条路进攻,不损一兵一卒,就能占领这山地。」 13I have come to present myself to Holofernes, the general-in-chief of your army, to speak to him in all sincerity. I will show him a way by which he can advance and become master of the whole mountain without losing a single man either from injury or loss of life."
14那些人听她说话时,都目不转睛的看着她,见了这样美丽的女人,都惊讶称奇,对她说: 14As soon as the men had heard her words and noticed her face (for she was strikingly beautiful) they said to her,
15「你救了命,因你迅速下来,投奔我们的主帅;如今你到他帐幕里去,我们必有人送你,将你交在他手里。 15"You have saved your life by hurrying to present yourself before our lord. Approach his tent; certain men from among us will accompany you until they have handed you over safely into his hands.
16若你站在他面前时,你心里不要害怕,只要你按你的话报告,他必定会优待你。」 16When you stand before him, do not have any fear in your heart, but tell him what you have to say and he will treat you well."
17人就从队里,挑选了一百人,护送她和她的使女,到敖罗斐乃的帐幕前。 17They chose one hundred men from their number; these men accompanied Judith and the maid and led them to the tent of Holofernes.
18一时全营齐集,因为她前来的消息已传遍了各帐幕;人出来将她围住。那时她正站在敖罗斐乃的帐幕外,等着往上传禀她的事。 18In the whole camp the news of her arrival spread from tent to tent, and throughout the whole camp men came running. They made a circle round her as she stood waiting outside Holofernes' tent while someone informed him of her arrival.
19人对她的花容玉貌,无不赞叹,也因她而赞叹以色列子民,彼此相告说:「这民族既有这样的美人,谁还能轻视?他们中即便只让一个男人生存,也不是好事;任他们自由,他们必能智取全世界。」 19They were captivated by her beauty and, on seeing her, they praised the sons of Israel and said to one another, "Who can look down on the people who have such women? It would be a mistake to leave one man alive; they would be able to deceive the whole world."
20敖罗斐乃的护卫和众仆从出来,领她进入营幕。 20Those who were sleeping near Holofernes and all his officers came out and led her into the tent.
21那时敖罗斐乃,正在金玉珠宝装饰的紫帐内的床上休息。 21Holofernes was lying on his bed under hangings of purple and gold set with emerald and precious stones.
22人们将她的事向他禀告之后,他遂由银灯引导,来到帐幕门口。 22Having been informed about her, he moved towards the entrance of the tent, with silver lamps carried before him.
23友弟德一来到他和他的侍从面前,他们无不赞赏她的花容玉貌。友弟德遂俯伏在地,向他致敬,侍役们即将她扶起。 23As Judith came before him and his officers, they all admired the beauty of her face. Throwing herself face downwards to the ground, she bowed before him; the servants of Holofernes raised her up.
Previous 友弟德传:Chapter 10 Next

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org