哀歌:Chapter 3

Index

Previous 哀歌:Chapter 3 Next
哀歌 Lamentations
1在上主盛怒的鞭责下,我成了受尽痛苦的人; 1I am a man who has known calamity from the rod of his wrath;
2他引我走入黑暗,不见光明; 2he has driven and brought me into darkness, not into the light.
3且终日再三再四,伸手与我为敌; 3He turns his hand against me alone, all the day long, again and again.
4他使我肌肤枯瘦,折断我的骨头; 4He has worn away my flesh and skin; he has broken all my bones.
5他在我四周筑起围墙,用毒草和痛苦环绕我, 5He assails me and surrounds me with tribulation and bitterness.
6让我居住在黑暗之中,好像久已死去的人。 6He leaves me to dwell in darkness, like those who have long been dead.
7他用垣墙围困我,不能逃脱;并且加重我的桎梏; 7He has walled me in without escape; he has weighed me down with chains.
8我呼吁求救时,他却掩耳不听我的祈祷。 8I could not even cry for help, for he has stopped my prayer.
9他用方石堵住了我的去路,阻塞了我的行径。 9He bars my way with stones and left me helplessly alone.
10上主之于我,像是一只潜伏的狗熊,是一头藏匿的狮子, 10Like a bear lying in ambush, like a lion waiting for its prey,
11他把我拖到路旁,扑捉撕裂,加以摧残; 11he lunged at me, tore me to pieces, and left me alone and helpless.
12又拉开他的弓,瞄准我,把我当作众矢之的。 12Then he drew his bow and aimed his arrow at me.
13他用箭囊的箭,射穿了我的双腰; 13He pierced my sides with arrows from his quiver.
14使我成了万民的笑柄,终日受他们的嘲笑; 14I have become a laughingstock, a topic of songs for all the peoples.
15他使我饱食苦菜,醉饮苦酒。 15He has sated me with bitter food; he has made me drunk with wormwood.
16他用砂砾破碎我的牙齿,用灰尘给我充饥。 16He has broken my teeth with gravel and thrown me down in the ashes.
17他除去了我心中的平安,我已经忘记了一切幸福; 17He has deprived my soul of peace, till I have forgotten happiness.
18于是我说:「我的光荣已经消逝,对上主的希望也已经幻灭。」 18Now I say, "Gone are my hopes and all my confidence in the Lord."
19我回忆着我的困厄和痛苦,尽是茹苦含辛! 19Recalling my affliction and homelessness is wormwood and gall.
20我的心越回想,越觉沮丧。 20Thinking it over and over makes my soul downcast.
21但是我必要追念这事,以求获得希望: 21But this, when I ponder, is what gives me hope:
22上主的慈爱,永无止境;他的仁慈,无穷无尽。 22Yahweh's love abides unceasingly. His compassion is never consumed;
23你的仁慈,朝朝常新;你的忠信,浩大无垠! 23every morning it is renewed. And his love remains ever faithful.
24我心中知道:上主是我的福分;因此,我必信赖他。 24"My portion is Yahweh," says my soul. "On him shall I rely."
25上主对信赖他和寻求他的人,是慈善的。 25Yahweh is good to those who hope in him, to souls who search for him.
26最好是静待上主的救援, 26It is rewarding to wait in silence for the Lord's salvation.
27人最好是自幼背负上主的重轭, 27It is good for man to bear the yoke from his youth.
28默然独坐,因为是上主加于他的轭; 28Let him sit alone in silence when Yahweh fastens the yoke on him.
29他该把自己的口贴近尘埃,这样或者还有希望; 29Let him put his lips to the dust there may still be hope.
30向打他的人,送上面颊,饱受凌辱。 30Let him offer his cheek to be struck; let him be overwhelmed with insult.
31因为上主决不会永远把人遗弃; 31For it is not forever that the Lord rejects man.
32纵使惩罚,他必按照自己豊厚的慈爱,而加以怜悯。 32In the abundance of his love he punishes, but has compassion.
33因为他苛待和惩罚世人,原不是出于他的心愿。 33For he does not willingly abase or afflict the human race.
34将世上所有的俘虏,都践踏在脚下, 34To trample underfoot the prisoners of the land,
35在至上者前剥夺人的权利, 35to deny a man his rights in the presence of the Most High,
36与人争讼时,欺压他人:难道上主看不见? 36to deprive people of justice - the Lord does not approve of this.
37若非上主有命,谁能言出即成呢? 37Who can command and execute what the Lord has not willed?
38吉凶祸福,难道不是出自至上者之口? 38From the mouth of the Most High come all things, good or bad.
39人生在世,为自己的罪受罚,为甚么还叫苦? 39Why should then mortals complain when punished for their sin?
40我们应检讨考察我们的行为,回头归向上主! 40Let us search and examine our ways and return to the Lord.
41应向天上的大主,双手奉上我们的心! 41Let us lift up our hearts and hands to God in heaven, and say:
42正因为我们犯罪背命,你才没有宽恕。 42"We have sinned and rebelled, and you have not forgiven us.
43你藏在盛怒之中,追击我们,杀死我们,毫不留情。 43Clothed in anger you have pursued us without mercy.
44你隐在浓云深处,哀祷不能上达。 44You have wrapped yourself in clouds so that no prayer can reach you.
45你使我们在万民中,成了尘垢和废物。 45You have reduced us to dust and refuse among the nations.
46我们所有的仇人,都向我们大张其口。 46Our foes have opened wide their mouths against us.
47为我们只有恐怖和陷阱,破坏和灭亡。 47Terror is our lot: pitfall, ruin and desolation.
48为了我女儿──人民的灭亡,我的眼泪涌流如江河。 48Great is my grief over the downfall of the daughter of my people.
49我的眼泪涌流不止,始终不停, 49No respite, no relief, as my tears flow ceaselessly,
50直到上主从天垂顾怜视, 50till the Lord looks down from heaven and sees.
51因我城中的一切女儿,使我触目伤心。 51My soul will grieve in torment for the women of my city.
52我的仇人无故追捕我,像猎取飞鸟一样; 52Like a bird I have been hunted by my foes without cause.
53他们将我投入坑穴之中,把石块掷在我身上; 53They flung me alive into a pit and cast stones at me.
54水淹没了我的头顶,我想:「我要死了!」 54As the waters closed over my head, I thought I would never again live.
55上主,我从坑穴深处,呼号你的圣名; 55Out of the depths I called on your name, O Yahweh.
56你曾俯听过我的呼声,对我的哀祷,不要掩耳不闻。 56You heard; you have not been deaf to my cry for relief.
57在我呼号你的那一天,愿你走近而对我说:「不要害怕!」 57When I called, you even came near and told me not to fear.
58上主,你辩护了我的案件,赎回我的性命。 58O Lord, you took up my case and redeemed my life.
59上主,你见我遭受冤屈,你替我伸了冤, 59You have seen the wrong they did me, uphold my cause!
60你看见了他们对我的种种仇恨和阴谋。 60You have seen how resentfully they plotted to destroy my life.
61上主,你听见了他们加于我的种种侮辱和阴谋, 61O Yahweh, you have heard the insults hurled at me, their insidious plots;
62你也听见了反对我者的诽谤,和他们终日对我的企图。 62You have been aware of their thoughts, their muttering against me all day long.
63你看!他们或坐或立,我始终是他们嘲笑的对象。 63Look at them - sitting or standing - mocking me in their song!
64上主,求你按照他们双手的作为,报复他们; 64Repay them as they deserve, according to their deeds, O Yahweh.
65求你使他们的心思顽固,并诅咒他们。 65Harden their hearts; hold them under your curse.
66上主,求你愤怒地追击他们,将他们由普天之下除掉。 66Pursue and destroy them in fury from under the heavens, O Yahweh.
Previous 哀歌:Chapter 3 Next

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org