肋未纪:Chapter 13
Index
Previous | 肋未纪:Chapter 13 | Next |
肋未纪 | Leviticus |
---|---|
1上主训示梅瑟和亚郎说: | 1Yahweh said to Moses and Aaron, |
2「若人在肉皮上生了肿瘤或疮疖或斑痕,他肉皮上有了这种癞病的症象,就应把他带到亚郎司祭,或他作司祭的一个儿子前。 | 2"If someone has a boil, an inflammation or a sore on his skin which could develop into leprosy, he must be brought to Aaron the priest, or to one of the priests, his descendants. |
3司祭应查看肉皮上的症象;若患处的毛变白,若患处似乎已深过肉皮,这便是癞病的症候。司祭一看出,就应声明他是不洁的。 | 3The priest shall examine him and if the hair on the sore has turned white and the sore appears to be deeper than the surrounding skin, then it is indeed the sore of leprosy. When the priest sees this, he shall declare that person unclean. |
4但若他肉皮上的斑痕发白,而不见得深过肉皮,毛又没有变白,司祭应将患者隔离七天。 | 4But if the sore is white and does not appear to be deeper than the skin around it and the hairs have not turned white, the priest is to isolate the sick person for seven days. |
5到第七天,司祭再查看他,如见患处颜色未变,皮上的患处没有蔓延,司祭应将他再隔离七天。 | 5On the seventh day the priest shall again examine him. If he sees that the sore looks the same and has not spread on the skin, he shall isolate the sick person for another seven days and once more examine him on the seventh day. |
6到第七天,司祭再查看他,如见患处颜色已淡,皮上的患处也没有蔓延,司祭应声明他是洁净的,这不过是一种疮疖;他洗过衣服,就洁净了。 | 6If the sore has faded and has not spread on the skin, the priest shall declare that person clean: it was only eczema. Let him wash his clothes and he will be clean. |
7但在司祭查看,声明他洁净以后,如疮疖在皮肤上又蔓延开,应再去叫司祭查看。 | 7But if the sore spreads over the skin after the sick person has been examined by the priest and declared clean, then he must present himself again to the priest. |
8司祭应查看他,若见他皮肤上的疮疖蔓延开了,应声明他是不洁的,已成为癞病。 | 8After examining him and finding that the sore has spread over the skin, the priest must declare him unclean: it is leprosy. |
9若人身上有了癞病的症象,应带他去见司祭; | 9When a leprous disease strikes a man, he must be taken to the priest, |
10司祭应查看他,若见皮肤上白肿,毛已变白,肿处出现赘疣, | 10who must examine him, and if he finds on the skin a whitish swelling which turns the hairs white and an ulcer is forming, |
11这是他肉皮上的慢性癞病;司祭应声明他是不洁的,不必将他隔离,因为他已是不洁的。 | 11then it is leprosy in the skin and the priest must declare him unclean. It is useless to isolate him for a time; he is unclean. |
12但若癞疮在皮上蔓延,凡司祭能看见的地方,从头到脚,癞疮遮盖了患者的全身皮肤, | 12But if the leprosy spreads all through the skin, if it covers him entirely from head to foot so far as the priest can see, |
13司祭查看他,若见癞疮遮盖了他全身,就应声明患者是洁净的;因为全身变白,便是洁净的。 | 13then the priest must examine the sick person and, if he finds that the leprosy covers his whole body, declare the sick person clean. Since it has all turned white, he is clean. |
14但他身上一出现赘疣,就成了不洁净的; | 14But as soon as an open sore appears on him, he will be unclean. |
15司祭一见这赘疣,就应声明他是不洁的;因为这赘疣是不洁的,分明是癞病。 | 15After examining the sore, the priest is to declare him unclean: the open sore is leprous. |
16但若赘疣再变白,他应再去见司祭; | 16But if the sore becomes white again, the man must go to the priest. |
17司祭查看他,若见患处变白,司祭应声明患者是洁净的;他便是洁净的。 | 17The priest shall examine him and if he finds that the disease has turned white, he shall declare the sick person clean: he is clean. |
18若人肉皮上生了疮,已医好了; | 18When an ulcer appears on a person's skin, which, after healing, |
19但在疮处又起了白肿,或白中带红的斑痕,就应去叫司祭查看。 | 19leaves a whitish swelling or a shiny spot of reddish white, that person must show himself to the priest. |
20司祭查看他,若见患处似乎已深过皮肤,并且毛已变白,就应声明他是不洁的:这是由疮转成癞病的症象。 | 20The priest shall examine him, and if he finds a spot deeper than the surrounding skin and the hairs in it have turned white he shall declare him unclean: it is a case of leprosy that has broken out in a boil. |
21但若司祭查看,见上面没有白毛,也未深过皮肤,颜色已淡,司祭就应将他隔离七天。 | 21But if on examination the priest finds neither white hair in it nor a deep spot on the skin, but it is lighter in color, he shall isolate the sick person for seven days. |
22若病在皮肤上蔓延开了,司祭就应声明他是不洁的:这是癞病的症象。 | 22If the disease has indeed spread over the skin, he shall declare him unclean: it is a case of leprosy. |
23但是,如果斑痕留在原处,没有蔓延,这是疮痕;司祭应声明他是洁净的。 | 23But if the shiny spot remains unchanged and has not spread, then it is only the scar of a boil and the priest is to declare the man clean. |
24若人肉皮上受了火伤,伤处的赘疣生了白里带红,或纯白的斑痕, | 24If someone has had a burn, and on the burn an ulcer forms, a shiny spot reddish white or whitish in color, |
25司祭就应查看他:若见斑痕上的毛已变白,似乎深过皮肤,这是由火伤转成的癞病,司祭应声明他为不洁:这是癞病的症候。 | 25then the priest must examine it. If he finds that the hairs in that spot have turned white and it seems to be deeper than the surrounding skin, this means that leprosy has broken out in the burn. The priest shall declare the man unclean: it is a case of leprosy. |
26但若司祭查看,见斑痕上没有白毛,并未深过皮肤,而且颜色已淡,司祭就应将他隔离七天。 | 26If on the other hand the priest on examination does not find white hair on the mark and it is not deeper than the surrounding skin, but is light in color, then the priest shall isolate him for seven days. |
27到第七天,司祭再查看他,若斑痕在皮肤上蔓延开了,司祭就应声明他是不洁的:这是癞病的症候。 | 27On the seventh day he shall examine him, and if the disease has spread on the skin, he shall declare him unclean: it is a case of leprosy. |
28但若斑痕留在原处,没有在皮肤上蔓延,颜色已淡,这只是火伤的肿胀,司祭应声明他是洁净的,因为这只是火伤疤痕。 | 28If the mark is still unchanged and has not spread over the skin, but instead is light in color, this means that it is only a swelling due to the burn. The priest shall declare the man clean: it is merely a burn scar. |
29不拘男女,若在头上或嘴上有疮痕, | 29If a man or woman has a sore on the head or chin, |
30司祭应查看疮痕,若见患处似乎深过皮肤,而且长了黄色细毛,司祭应声明他是不洁的:这是癣疥,是头上或嘴上的癞病。 | 30the priest must examine this sore; and if it seems to be deeper than the surrounding skin, with the hair on it yellow and thin, he must declare the sick person unclean. It is a dreaded skin disease, that is to say, leprosy of the head or chin. |
31但若司祭查看癣疥患处不见得深过皮肤,上面也没有黑毛,司祭就应将这患癣疥的人隔离七天。 | 31If on examining this case the priest finds no spot which seems deeper than the surrounding skin, and no yellow hair, he shall isolate the person for seven days. |
32到第七天,司祭再查看患处,若见癣疥没有蔓延,上面也没有黑毛,而且不见得深过皮肤, | 32He shall examine the infected part on the seventh day, and if he finds that the disease has not spread, that the hair on it is not yellow, and that there is no spot which seems deeper than the surrounding skin, |
33这人就应剃去须发,只不剃生癣疥处;司祭应将他再隔离七天。 | 33the sick person will shave his hair, all except the part affected with the disease, and the priest is to isolate him again for seven days. |
34到第七天,司祭再查看癣疥,如果见癣疥在皮肤上没有蔓延,不见得深过皮肤,司祭就应声明他是洁净的;洗过衣服,就洁净了。 | 34He must examine the infected part on the seventh day, and if he finds that it has not spread over the skin, and that there is no spot which seems deeper than the surrounding skin, the priest shall declare the sick person clean. After washing his clothes he will be clean. |
35但若在声明他洁净以后,癣疥在皮肤上又蔓延开了, | 35But if after this purification the disease does spread over the skin, |
36司祭应再查看,若见癣疥在皮肤上蔓延了,司祭不必再检查黄毛,患者已是不洁净的。 | 36the priest must examine him; if he finds that it has indeed spread over the skin, this means that the sick person is unclean, and there is no need to look and see whether the hair is yellow. |
37但若癣疥的颜色未变,上面又生有黑毛,癣疥已治好,患者已洁净,司祭应声明患者是洁净的。 | 37Whereas if, so far as he can see, the disease has not spread and dark hair is beginning to grow on it, this means that the sick person is cured. He is clean, and the priest is to declare him clean. |
38不拘男女,若肉皮上起了些斑痕,即白色的斑痕, | 38If shiny spots break out on the skin of a man or woman, and if these spots are white, |
39司祭就应查看;如见肉皮上的斑痕呈灰白色,那是皮肤上起的皮疹,患者是洁净的。 | 39the priest must examine them. If he finds them to be a dull white, it is a rash that has broken out on the skin: the sick person is clean. |
40若人的头发掉了,成了秃头,他是洁净的; | 40If a man loses the hair on top of his head, this is baldness of the scalp but the man is clean. |
41若人头顶上的头发掉了,成了前脑秃的人,他是洁净的。 | 41If he loses his hair from the front of the head, this is baldness of the forehead but the man is clean. |
42但是,如果在脑后或脑前的秃处,起了白中带红的疮痕,这是他脑后或脑前的秃处起的癞病。 | 42If, however, a reddish white sore appears on the top of his head or forehead, this means that leprosy has broken out. |
43司祭应查看,若见他脑后或脑前秃处肿起的地方白中带红,看来仿佛肉皮上生的癞病, | 43The priest must examine it, and if he finds a reddish white swelling on the head or forehead, which looks like leprosy of the skin, |
44这人即是癞病人,已是不洁,司祭应声明他是不洁的,因为他头上有了癞病的症象。 | 44this means that the man is leprous: he is unclean. The priest shall declare him unclean; he is suffering from leprosy of the head. |
45凡身患癞病的人,应穿撕裂的衣服,披头散发,将口唇遮住,且喊说:『不洁!不洁!』 | 45A person infected with leprosy must wear torn clothing and leave his hair uncombed; he must cover his upper lip and cry, "Unclean, unclean." |
46在他患癞病的时日内,常是不洁的。他既是不洁的,就应独居;他的住处应在营外。 | 46As long as the disease lasts he must be unclean; and therefore he must live away from others: he must live outside the camp. |
47若衣服上有了癞病的迹象,不拘是毛衣或麻衣, | 47When a mark of mildew appears on a piece of clothing - woolen or linen clothing, |
48或用麻及毛纺织或编织的布,或皮革,或任何皮制的物品上,有了癞病的迹象; | 48linen or woolen textile material or covering, leather or leatherwork - |
49若衣服或皮革,或纺织或编织的布,或任何皮制的器具上,有了发绿或发红的斑痕:这就是癞病的迹象,应交由司祭查看。 | 49and if this clothing, textile material, covering, leather or leather-work appears greenish or reddish, it is a spreading mildew to be shown to the priest. |
50司祭查看斑痕以后,应将带有斑痕的物品收藏七天。 | 50The priest must examine it and put the object away for seven days. |
51到第七天,司祭再查看那斑痕,如果斑痕在衣服上,或纺织或编织的布上,或皮革上,或在任何皮制的物品上蔓延开了,这就是恶性癞病的迹象,物品即是不洁的。 | 51If on the seventh day he observes that the mildew has spread on the garment, textile material, covering, leather or leatherwork, whatever it may be, it is a case of spreading mildew and the object is unclean. |
52凡带有这斑痕的衣服,用毛或麻纺织或编织的布,或任何皮制的器具,都应焚烧;因为这是恶性的癞病,应用火烧毁。 | 52The priest will burn this clothing, textile material, linen or woolen covering, leather article of any kind, on which the mildew has spread and which must be destroyed by fire. |
53但若司祭查看时,见斑痕在衣服上,或纺织或编织的布上,或任何皮制的器具上,没有蔓延, | 53But if on examination the priest finds that the mildew has not spread on the clothing, textile material, covering or leather object whatever it may be, |
54司祭当吩咐人将带有斑痕的物品洗涤,再收藏七天。 | 54he is to order the object to be washed and is to isolate it again for a period of seven days. |
55司祭查看洗过的物品以后,若见斑痕没有变色,也没有蔓延,物品即是不洁的,应用火烧掉,因为里外都腐蚀了。 | 55After the cleansing he must examine it again and if he finds that the mildew has not changed color, even though it has not spread, the article is unclean. It must be destroyed by fire. |
56但若司祭查看时,见斑痕在洗涤后已变暗淡,应从衣服,或皮革,或纺织或编织的布上,将那块撕去; | 56But if on examination the priest finds that the mildew has faded after washing, he is to cut it out of the clothing, leather, textile material or covering. |
57以后,如果在衣服上,或纺织或编织的布上,或任何皮制的器具上,再出现斑痕,即是旧病复发:带有斑痕的物品,就应用火烧了。 | 57But if the mildew reappears on the same clothing, textile material, covering or leather article whatever it may be, this means that the mildew is spreading again and the owner must destroy the article by fire. |
58如果衣服,或纺织或编织的布,或任何皮制的器具,一经洗涤,上面的斑痕就不见了;再洗一次就洁净了。 | 58The clothing, textile material, covering or leather article whatever it may be, from which the mildew disappears after washing, is to be clean after it has been washed a second time. |
59这是关于毛衣或麻衣,或纺织的布,或编织的布,或任何皮制的器具的癞病迹象,声明洁净与不洁净的法律。」 | 59Such is the law for a case of leprosy in a linen or woolen garment, in textile material, in clothing or in anything of skin - for judging whether it is clean or unclean." |
Previous | 肋未纪:Chapter 13 | Next |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org