肋未纪:Chapter 14
Index
Previous | 肋未纪:Chapter 14 | Next |
肋未纪 | Leviticus |
---|---|
1上主训示梅瑟说: | 1Yahweh spoke to Moses: |
2「关于癞病人取洁之日应守的法律如下:应引他去见司祭, | 2"This shall be the law for the leper on the day of his purification. He shall be brought to the priest |
3司祭应到营外查看,如见癞病人的病症痊愈了, | 3and the priest shall take him outside the camp and examine him. And if the person has been healed from leprosy, |
4就吩咐人为那取洁者,拿两只洁净的活鸟、香柏木、朱红线和牛膝草来; | 4the priest shall order two live, clean birds, cedar wood, scarlet yarn and hyssop for the one who is to be cleansed. |
5然后吩咐人在盛着活水的陶器上,宰杀一只鸟。 | 5The priest shall also give orders that one of the birds be slain on an earthenware pot over fresh water. |
6司祭拿另一只活鸟同香柏木、朱红线和牛膝草,连活鸟一起浸在杀于活水上的鸟血内, | 6He shall take the live bird and also the cedar wood, the crimson yarn and the hyssop, and he will plunge them together, including the live bird, in the blood of the bird that was slain over fresh water. |
7向那取洁的癞病人洒血七次,使他洁净;然后放那只活鸟飞向田野, | 7Then he will sprinkle the one to be purified seven times. After that he shall declare him clean and he shall let the live bird go free over the open fields. |
8那取洁的人洗涤自己的衣服,剃去身上所有的毛,用水洗澡,这样就算洁净了。此后,他方可进入营内,但仍应在自己帐幕外居住七天。 | 8The person to be purified must wash his clothes and shave off all his hair and bathe himself in water; then he will be clean. After this he may enter the camp but he must stay outside his tent for seven days. |
9到了第七天,他应剃去身上所有的毛:头发、胡须和眉毛;身上所有的毛都应剃去,然后洗涤衣服,用水洗身,就算完全洁净了。 | 9On the seventh day he shall shave off all the hair on his head, chin and eyebrows. He shall wash his clothes, bathe himself in water and then he will be clean. |
10到第八天,他应带两只无瑕的公羔羊,一只一岁的无瑕母羔羊,作素祭用的十分之三『厄法』油调的细面,和一「『罗格』油。 | 10On the eighth day he is to take two lambs and a yearling ewe lamb, all without defect, and three-tenths of a measure of fine flour mixed with oil for a grain offering and a log of oil. |
11行取洁礼的司祭,应叫取洁的人拿着这一切,站在会幕门口,上主面前。 | 11The priest who declares him clean shall present the man to be purified and his offerings before Yahweh at the entrance to the Tent of Meeting. |
12司祭取一只公羔羊同一「『罗格』油,一起献作赎过祭,在上主前行奉献的摇礼。 | 12The priest will then take the first lamb and present it as a guilt offering together with the log of oil. He shall wave them before Yahweh. |
13然后在宰杀赎罪祭和全燔祭牺牲的圣地方,宰杀这只公羔羊,因为赎过祭牺牲,如赎罪祭牺牲一样,应归司祭:这是至圣之物。 | 13He shall slaughter the male lamb in the place where they slaughter the sin offering and the burnt offering - the holy place. For the guilt offering, like the sin offering, belongs to the priest; it is most holy. |
14司祭取些赎过祭牺牲的血, 抹在取洁者的右耳垂,右手拇指和右脚大趾上; | 14The priest shall then take some of the blood of the guilt offering and put it on the lobe of the right ear of the one to be purified, on the thumb of his right hand and on the big toe of his right foot. |
15再由那一「『罗格』油中,取些油倒在自己的左手掌中, | 15The priest shall take the log of oil and pour it on the palm of his own left hand. |
16将自己的一个右手指,浸在左手掌中的油内,用手指在上主前洒油七次; | 16Then, dipping his right forefinger in it, he shall sprinkle it seven times before Yahweh. |
17然后将掌中剩下的油,抹在取洁者的右耳垂,右手拇指和右脚大趾上,即在抹赎过祭牺牲血的地方。 | 17Then he is to take a little of the oil that remains in the palm of his hand and put it on the lobe of the right ear of the man who is being purified, and on the thumb of his right hand and on the big toe of his right foot, over the blood of the sacrifice of reparation. |
18以后将掌中剩下的油,都抹在取洁者的头上:如此司祭在上主面前为那人行了赎罪礼。 | 18The rest of the oil which is in his palm, he shall put on the head of the man who is being purified. In this way he shall perform over him the rite of atonement before Yahweh. |
19此后,司祭应奉献赎罪祭,为取洁者赎罪除去不洁;最后应宰杀全燔祭牺牲, | 19Then the priest shall offer the sacrifice for sin, and perform the rite of atonement for the man who is being purified. After this he must slaughter the animal for the burnt offering |
20在祭坛上奉献全燔祭和素祭。司祭这样为他行了赎罪礼,他就洁净了。 | 20and offer it with the grain offering on the altar. When the priest has performed the rite of atonement over him in this way, the man will be clean. |
21但是,如果他贫穷,手中财力不足,可拿一只公羔羊作赎过祭,行摇礼为他赎罪;十分之一『厄法』油调的细面作素祭,一「『罗格』油, | 21If the leper is poor and cannot afford all this, he shall take only one lamb for the guilt offering to be offered with the gesture of offering in the rite of atonement. And for the grain offering he will bring only one tenth of wheaten flour mixed with oil, and the log of oil, |
22和按财力所能备办的两只斑鸠或两只雏鸽:一只作赎罪祭,一只作全燔祭。 | 22and finally two turtledoves or two young pigeons - if he can afford them - one to be used as a sacrifice for sin and the other for the burnt offering. |
23他应在第八天,将这一切送交司祭,在会幕门口于上主面前为自己取洁。 | 23On the eighth day he must bring them to the priest at the entrance to the Tent of Meeting before Yahweh, for his purification. |
24司祭便取那只作赎过祭的公羔羊和一「『罗格』油,在上主面前行奉献的摇礼; | 24The priest is to take the lamb for the guilt offering and the log of oil, and present them before Yahweh with the gesture of offering. |
25然后宰杀作赎过祭的公羔羊,取些赎过祭牺牲的血,抹在取洁者的右耳垂,右手拇指和右脚大趾上; | 25Then he must slaughter the lamb for the guilt offering, take some of its blood and put it on the lobe of the right ear of the man who is being purified, on the thumb of his right hand and on the big toe of his right foot. |
26然后倒些油在自己左手掌中, | 26He is to pour the oil into the palm of his left hand, |
27用一只右手指蘸些左手掌中的油,在上主面前洒七次; | 27and with this oil he must make seven sprinklings with his finger before Yahweh. |
28再将掌中的油抹在取洁者的右耳垂,右手拇指和右脚大趾上,即在抹赎过祭牺牲血的地方; | 28He is to put some of it on the lobe of the right ear of the man who is being purified, on the thumb of his right hand and on the big toe of his right foot as he did with the blood of the guilt offering. |
29掌中还有的剩下的油,都抹在取洁者的头上,为他在上主面前行赎罪礼。 | 29The remainder of the oil in the palm of his hand he must put on the head of the man who is being purified, performing the rite of atonement over him before Yahweh. |
30取洁的人按自己财力,所能备办的两只斑鸠或两只雏鸽, | 30Of the two turtledoves or two young pigeons - if he can afford them - he is to offer |
31按他的财力所能献的,其中一只献作赎罪祭,一只献作全燔祭,同素祭一起献上。司祭应这样为取洁的人在上主面前行赎罪礼。 | 31a sacrifice for sin with one, and with the other a burnt offering together with a grain offering - if he can afford them. In this way the priest will have performed before Yahweh the rite of atonement over the person who is being purified. |
32这是关于身患癞病而财力不足备办取洁祭品者的法律。」 | 32Such is the law concerning a person afflicted by leprosy who cannot afford the means for his purification." |
33上主训示梅瑟和亚郎说: | 33Yahweh spoke to Moses and Aaron; he said: |
34「当你们进入了我赐给你们作产业的客纳罕地,在你们占有的地方,我令房屋发生癞病迹象时, | 34"When you reach the land of Canaan, which I am giving you as your inheritance, if I strike a house with mildew in the land you are to possess, |
35房主就应去告诉司祭说:我看在我房屋内出现了一些相似癞病的斑痕。 | 35the owner must come and warn the priest; he must say, 'I have seen something like mildew in the house.' |
36在司祭进去查看斑痕以前,应吩咐人先搬空房屋,免得屋内的一切染上不洁;然后司祭进去查看房屋。 | 36The priest is to give orders for the house to be emptied before he goes to examine the infection; thus nothing in the house will be declared unclean. Then the priest must go and look at the house; |
37司祭查看斑痕时,如见屋内墙上的斑痕带些发绿或发红的小孔,似乎深过墙皮, | 37and if on examination he finds reddish or greenish spots that appear to be eating into the wall, |
38就应由屋内出来,到房门口,将房屋封锁七天。 | 38the priest is to go out of the house, to the door, and shut it up for seven days. |
39到第七天,司祭再来查看,如见斑痕在屋内墙上蔓延开了, | 39On the seventh day he shall go back again and if on examination he finds that the infection has spread over the walls of the house, |
40就应命人拔出有斑痕的石头,丢在城外不洁的地方; | 40he shall give orders for the affected stones to be removed and thrown into some unclean place outside the town. |
41且叫人刮净屋内四周,将刮下的灰土,倒在城外不洁的地方, | 41Then he shall have all the inside of the house scraped, and the plaster that comes off must be emptied out into an unclean place outside the town. |
42再拿别的石头嵌进拔出的石头处,拿别的灰土,粉刷房屋。 | 42The stones must be replaced by new ones and the house given a new coat of plaster. |
43在拔出石头,刮扫,粉刷房屋以后,如斑痕又在屋内出现, | 43If the infection spreads again after the stones have been removed and the house scraped and replastered, |
44司祭还应来查看,如见斑痕在屋内蔓延开了,这就是房屋上的腐蚀性癞病;这房屋即是不洁的, | 44the priest is to come and examine it. If he finds that the infection has spread, this means that mildew is affecting the house: it is unclean. |
45应拆毁这座房屋;房屋的石头、木材和所有的灰土,都应运到城外不洁的地方。 | 45It must be pulled down and the stones, woodwork and all the plaster be taken to an unclean place outside the town. |
46整个封锁日期内,如有人进入屋内,直到晚上成为不洁的; | 46Anyone who enters the house while it is closed will be unclean until evening. |
47如有人在这屋内睡觉,应洗涤自己的衣服;如有人在这屋内吃饭,亦应洗涤自己的衣服。 | 47Anyone who sleeps there must wash his clothing. |
48但是,如果司祭来查看,见房屋刷新以后,斑痕在屋内没有蔓延,司祭就应声明房屋是洁净的,因为患处已好了。 | 48But if the priest finds, when he comes to examine the infection, that it has not spread in the house since it was plastered, he is to declare the house clean, for the infection is cured. |
49司祭应拿两只飞鸟、香柏木、朱红线和牛膝草来为房屋取洁; | 49As a sacrifice for the sin of the house, he is to take two birds, cedar wood, red cord and a sprig of hyssop. |
50一只飞鸟,应在盛有活水的陶器上宰杀, | 50He shall slaughter one of the birds in an earthenware pot over running water. |
51然后拿香柏木、牛膝草、朱红线和那只活鸟,一同浸在那已杀的鸟血及活水内,向房屋连洒七次。 | 51Then he shall take the cedar wood, the hyssop, the red cord and the live bird, and dip them into the blood of the bird that was slaughtered and into the running water. |
52用鸟血、活水、活鸟、香柏木、牛膝草、朱红线为房屋取洁以后, | 52He shall sprinkle the house seven times; and after having offered a sacrifice for the sin of the house with the blood of the bird, the running water, the live bird, the cedar wood, the hyssop and the red cord |
53司祭应放那只活鸟飞向城外的田野:他这样为房屋行取洁礼,房屋就洁净了。 | 53he shall set the live bird free to fly out of the town into the open country. When the rite of atonement has been performed over the house in this way it will be clean. |
54这是关于各种癞病症象、癣疥、 | 54Such is the law for all cases |
55衣癞、屋癞、 | 55of dreaded skin diseases, mildew of clothing and houses, |
56肿瘤、疮疖和斑痕, | 56swellings, scabs and shiny spots. It defines the cases when things are unclean and when they are clean. |
57使人知道几时不洁,几时洁净的法律。这是关于癞病所定的法律。」 | 57Such is the law on leprosy." |
Previous | 肋未纪:Chapter 14 | Next |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org