肋未纪:Chapter 20
Index
Previous | 肋未纪:Chapter 20 | Next |
肋未纪 | Leviticus |
---|---|
1上主训示梅瑟说: | 1Yahweh spoke to Moses |
2「你对以色列子民说:以色列子民和侨居以色列的外方人中,若有人将儿女献给摩肋客,应处死刑;当地的人应用石头砸死他。 | 2saying, "To the sons of Israel you shall say this: Any man from the people of Israel or from among the aliens living in Israel who gives any of his children for the Molech sacrifice, shall be put to death. The people of the land shall stone him. |
3我必板起脸来与此人作对,将他由民间铲除,因为他将儿女献给了摩肋客,玷污了我的圣所,亵渎了我的圣名。 | 3I shall set my face against that man and cut him off from among his people, for by giving his children to Molech he has defiled my sanctuary and profaned my holy name. |
4当地的人,若在这人奉献自己的儿女给摩肋客时,竟闭目不看,而不将他处死, | 4And if the people of the land hide their eyes from what that man does and do not put him to death, |
5我自己要板起脸来与这人和他的家族作对,将他和一切随着他敬拜摩肋客的人,由他们的人民中间一律铲除。 | 5then I will set my face against them and against their family and cut them off from their people. I will do the same to all who follow him in prostituting themselves to Molech. |
6若有人去求问亡魂和占卜者,跟随他们行邪法,我必板起脸来与这人作对,将他由民间铲除。 | 6I will set my face against the person who turns to mediums and spiritists and prostitutes himself by following them, and I will cut him off from his people. |
7你们应成圣自己,成为圣的,因为我上主是你们的天主。 | 7Take the way of holiness so that you be holy for I am Yahweh, your God. |
8你们应遵守我的法令,一一依照执行,我是要你们成圣的上主。 | 8You shall keep my laws and practice them. I, Yahweh, your God am the one who makes you holy. |
9凡辱骂自己父母的,应处死刑;他辱骂了父母,应自负血债。 | 9The man who curses his father or mother shall be put to death. He has cursed his father or mother. He himself shall account for his blood. |
10若人与一有夫之妇通奸,即与邻友之妻通奸,奸夫奸妇应一律处死。 | 10If a man commits adultery with another man's wife, the wife of his neighbor, both the adulterer and the adulteress shall be put to death. |
11若人与父亲的妻子同寝,是揭露了父亲的下体,两人应一律处死;他们应自负血债。 | 11If a man lies with his father's wife, he has dishonored his father, both of them shall be put to death. They themselves shall account for their blood. |
12若人与儿媳同睡,两人应处死;他们犯了乱伦的罪,应自负血债。 | 12If a man sleeps with his daughter-in-law, both of them shall be put to death for they have committed incest. They themselves shall account for their blood. |
13若男人同男人同寝,如男之与女,做此丑事的两人,应一律处死,应自负血债。 | 13When a man lies with a man as one lies with a woman, both have committed a detestable act and they shall be put to death. They themselves shall account for their blood. |
14若人娶妻又娶妻的母亲,这是淫乱,应将他和她们用火烧死,使你们中间不致存有淫乱。 | 14It is wicked for a man to marry both a woman and her mother. He and they must be burned in the fire so that there may be no wickedness among you. |
15若人与走兽同寝,应处死刑;走兽亦应杀死。 | 15A man who has sexual relations with an animal must be put to death and the animal killed. |
16若女人走近任何走兽,与牠交合,应将这女人和这走兽杀死,应处死刑;他们应自负血债。 | 16If a woman approaches an animal to mate with it, kill the woman and the animal. They shall be put to death. They themselves shall account for their blood. |
17若人娶自己的姊妹,不论她是自己父亲的女儿,或是母亲的女儿,以致他看见了她的下体,她也看见了他的下体:这是可耻的事,应在本国人前将他们铲除,因为他揭露了自己姊妹的下体,应自负罪债。 | 17If a man takes his sister, the daughter of his father or his mother and they have sexual relations, it is a shameful thing and they shall be cut off before the eyes of their people. He has dishonored his sister and carries his guilt. |
18若人与在月经期内的女人同寝,揭露了她的下体,暴露了她的血源;她也揭露了自己的血源,应将两人由民间铲除。 | 18A man who lies with a woman during her monthly period and has intercourse with her has exposed the source of her flow and she has uncovered it. Both of them shall be cut off from among their people. |
19你不可揭露你母亲的姊妹,或你父亲的姊妹的下体,因为这是暴露自己的肉体;他们应自负罪债。 | 19You shall not have intercourse with the sister of your father or mother, for that would dishonor a close relative. Both would be guilty. |
20若人与自己的叔伯母同睡,这是揭露了叔伯的下体;他们应自负罪债,绝嗣而死。 | 20The man who lies with his aunt dishonors his uncle. They will be guilty and die childless. |
21若人娶自己兄弟之妇为妻,这是可耻的,无异是揭露了自己兄弟的下体,必然绝后。 | 21It is a wickedness for a man to take his brother's wife. He has dishonored his brother and they will be childless. |
22你们应遵守我的一切法令和我的一切规定,一一依照执行,免得我领你们去居住的地方将你们吐弃。 | 22Keep, therefore, all my decrees and laws and act according to them so that the land where I am bringing you to live may not vomit you out of it. |
23你们不应随从我由你们面前要驱逐的民族的风俗,因为他们做了这一切事,我才厌恶了他们, | 23You shall not follow the customs of the nations I shall drive out before you. I felt hatred for them for they did all these things. |
24才对你们说:你们要占领他们的土地;我将这流奶流蜜的地方,赐给你们作产业。是我上主你们的天主,使你们与万民分开。 | 24Because of this I said to you: You will possess their land and it is I who give it to you as your possession, a land flowing with milk and honey. I, Yahweh, your God have set you apart from the nations. |
25所以你们应分别洁与不洁的走兽,洁与不洁的飞禽,免得你们为不洁的走兽、飞禽,任何在地上爬行的动物,──我已给你们分别清楚,免染不洁,──玷污自己。 | 25You must therefore set the clean beast apart from the unclean, and the clean bird apart from the unclean and you shall not defile yourselves by animal or by bird or by anything that creeps along the ground, which I have separated from you as unclean. |
26你们于我应该是圣的,因为我上主是圣的;为此我将你们和万民分开,好属于我。 | 26You are to be holy for me as I am holy, Yahweh, your God, and I have set you apart from the nations to be mine. |
27凡召亡魂行巫术或占卜的男女,应一律处死,应用石头砸死;他们应自负血债。」 | 27Now a man or a woman who is a spiritist shall be put to death; he or she shall be stoned and they shall account for their own blood." |
Previous | 肋未纪:Chapter 20 | Next |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org