肋未纪:Chapter 23
Index
Previous | 肋未纪:Chapter 23 | Next |
肋未纪 | Leviticus |
---|---|
1上主训示梅瑟说: | 1Yahweh spoke to Moses, |
2「你告诉以色列子民说:以下是我的节日,是你们应召集圣会的上主的节日。 | 2"Speak to the sons of Israel and say to them: You proclaim holy assemblies on the appointed feasts of Yahweh, which are these: |
3六天工作,但第七天,应是完全休息的安息日,应召集圣会,任何工作都不可做;在你们任何住处,这日是应为上主守的安息日。 | 3After six days in which work shall be done, there is a sabbath of complete rest on the seventh day, a holy assembly when no work shall be done; it is a sabbath to Yahweh in all your houses. |
4以下是上主的节日,你们应依照时期召集圣会: | 4Then there are the appointed feasts of Yahweh at the times fixed for them, when you are to proclaim holy assemblies. |
5正月十四日傍晚,应为上主守逾越节。 | 5At twilight on the fourteenth day of the first month is Yahweh's Passover. |
6这月十五日,应为上主守无酵节,七天之内,应吃无酵饼。 | 6And on the fifteenth day of this month it is Yahweh's feast of Unleavened Bread. For seven days you shall eat bread without leaven. |
7第一日,应召集圣会,任何劳工都不可做; | 7On the first day there will be a sacred assembly and no work of a worker shall be done. |
8七天内,应给上主奉献火祭;到第七日,应召集圣会,任何劳工都不可做。」 | 8For seven days you shall present an offering by fire to Yahweh and on the seventh day you shall hold a sacred assembly and do no work of a worker." |
9上主训示梅瑟说: | 9Yahweh spoke to Moses and said, |
10「你告诉以色列子民说:几时你们进入了我赐给你们的地方,在那里一有收获,应把你们收获的第一束交给司祭。 | 10"Speak to the sons of Israel and say to them: When you enter the land that I will give you and you reap its harvest, you will bring to the priest a sheaf, the firstfruits of your harvest |
11司祭应拿这一束行摇礼,献于上主面前,好为你们获得悦纳;司祭应在安息日的次日行摇礼。 | 11and he shall wave the sheaf before Yahweh for you to be accepted; on the day after the sabbath the priest shall wave it. |
12在你们拿这一束行摇礼的那一天,还应给上主献一只一岁无瑕的公羔羊,作全燔祭; | 12The day when you wave the sheaf, you shall sacrifice a lamb without defect, born that year, as a burnt offering to Yahweh. |
13同献的素祭,应是十分之二『厄法』油调的细面,作为中悦上主馨香的火祭;再加四分之一『辛』酒,作为奠祭。 | 13And the grain offering with it shall be two tenths of a measure of fine flour mixed with oil, an offering by fire to Yahweh, a sweet-smelling offering, with its drink offering of a quarter of a measure of wine. |
14直到那一天,即直到你们给你们的天主奉献祭品的一天,你们不可吃新麦做的饼,烤的或新鲜的麦穗:这为你们世世代代,在任何住处,是一永久的法令。 | 14You shall eat neither bread nor grain, whether roasted or new, until the very day you bring the offering to your God. This is to be an everlasting ordinance for all generations throughout your residences. |
15从你们献麦束行摇礼的安息日的次日起,应计算整个七星期, | 15From the day after the sabbath, on which you bring the sheaf of offering, you are to count seven full weeks. |
16即直到第七个安息日后的次日,共计五十天,那天应给上主奉献荐新的素祭。 | 16The day after the seventh sabbath will be the fiftieth day and then you are to offer Yahweh a new offering. |
17由你们的住处带来两个行摇礼的饼,每个用十分之二『厄法』的发酵细面烤成,献与上主作初熟之祭。 | 17You must bring bread from your houses to present with the gesture of offering - two loaves, made of two tenths of wheaten flour baked with leaven; these are firstfruits for Yahweh. |
18饼以外,还应奉献七只一岁无瑕的公羔羊,一头公牛犊和两只公绵羊,作献与上主的全燔祭;还有同奉献的素祭和奠祭,作为中悦上主馨香的火祭; | 18In addition to the bread you must offer seven one-year-old lambs without any defect, a young bull and two rams, as a burnt offering to Yahweh together with a grain offering and drink offering, as a sweet-smelling offering to Yahweh. |
19还应献一只公山羊作赎罪祭,两只一岁的公羔羊作和平祭。 | 19You are also to offer a goat as a sacrifice for sin, and two one-year-old lambs as a peace offering. |
20司祭应拿这两只公羔羊同初熟祭的饼,在上主面前行奉献的摇礼;这是属于上主的圣物,应归于司祭。 | 20The priest shall present them before Yahweh with the gesture of offering, in addition to the bread of the firstfruits. These, and the two lambs, are holy things for Yahweh, and will belong to the priest. |
21在这一日,你们应召集圣会,任何劳工也不可做:这为你们世世代代,在任何住处,是一永久的法令。 | 21This same day you are to hold an assembly; this shall be a sacred assembly for you; you will do no work of a worker. This is a perpetual law for your descendants wherever you live. |
22当你们收割你们地内的庄稼时,你不可割到地边;收获后剩下的穗子,不可再拾,应留给穷人和外方人:我,上主是你们的天主。」 | 22When you gather the harvest in your country, you are not to harvest to the very end of your field, and you are not to gather the gleanings of the harvest. You are to leave them for the poor and the stranger. I am Yahweh your God." |
23上主训示梅瑟说: | 23Yahweh spoke to Moses; he said: |
24「你告诉以色列子民说:七月初一,为你是完全休息的日子,应吹号角,召集圣会, | 24"Speak to the sons of Israel and say to them: The first day of the seventh month shall be a day of rest for you, a sacred assembly proclaimed with trumpet call. |
25任何劳工都不可做,应给上主献一火祭。」 | 25You must not do any work of a worker and you must offer a burnt offering to Yahweh." |
26上主训示梅瑟说: | 26Yahweh spoke to Moses; he said: |
27「还有七月初十是赎罪节,是你们应召集圣会的日子,要克己苦身,并给上主奉献一火祭。 | 27"The tenth day of this seventh month shall be the Day of Atonement. You are to hold a sacred assembly. You must fast, and you must offer a burnt offering to Yahweh. |
28这一天,任何工作都不可做,因为是赎罪节,应在上主你们的天主面前,为你们自己行赎罪祭。 | 28You are not to do any work that day, for it is the Day of Atonement, on which the rite of atonement will be performed over you before Yahweh your God. |
29这一天,凡不克己苦身的人,应由民间铲除; | 29Indeed, anyone who fails to fast that day shall be outlawed from his people; |
30这一天凡做任何工作的人,我必由民间消灭这人; | 30anyone who works that day I will remove from his people. |
31任何工作不可做:这为你们世世代代,在任何住处,是一永久的法令。 | 31No work must be done - this is a perpetual law for your descendants wherever you live. |
32这是你们应完全休息的安息日,应克己苦身。这月初九傍晚,到次日傍晚,你们应守这安息日。」 | 32This is to be a day of sabbath rest for you. You must fast; on the evening of the ninth day of the month, from this to the following evening, you must cease to work." |
33上主训示梅瑟说: | 33Yahweh spoke to Moses; he said: |
34「你告诉以色列子民说:七月十五日是帐棚节,应为上主举行七天: | 34"Speak to the sons of Israel and say to them: The fifteenth day of this seventh month shall be the feast of Tents for Yahweh, lasting seven days. |
35第一天应召集圣会,任何劳工都不可做; | 35The first day you shall hold an assembly; you must do no work of a worker. |
36七天之久,应给上主献火祭;第八日,又应召集圣会,给上主献火祭;这天是盛大集会的日子,任何劳工都不可做。 | 36For seven days you must offer a burnt offering to Yahweh. On the eighth day you are to hold a sacred assembly and you must offer a burnt offering to Yahweh. It is a day of solemn assembly in which you shall do no work of a worker. |
37以上是上主的节日,你们应召集圣会,照每日的规定应给上主献火祭、全燔祭、素祭、祭献和奠祭; | 37These are the appointed feasts of Yahweh in which you are to proclaim holy assemblies for the purpose of offering offerings by fire, burnt offerings, grain offerings and drink offerings to Yahweh, according to the ritual of each day, |
38此外,还有在上主的安息日,你们献于上主的礼品、还愿祭和自愿祭。 | 38besides the sabbaths of Yahweh and the presents, and the votive and voluntary gifts that you make to Yahweh. |
39七月十五日,你们收了那地方的出产,应七天举行上主的节期:第一天和第八天应完全休息。 | 39On the fifteenth day of the seventh month, when you have harvested the produce of the land, you are to celebrate the feast of Yahweh for seven days. On the first and eighth days there shall be a complete rest. |
40第一天,你们应拿着树木结的美果、棕榈树枝、叶密的大树枝和溪边的柳条;如此七天之久,应在上主你们的天主面前喜乐。 | 40On the first day you shall take choice fruits, palm branches, boughs of leafy trees and willows from the riverbank, and for seven days you shall rejoice in the presence of Yahweh your God. |
41你们每年应七天之久举行这上主的节日,且应在七月举行这节日:这为你们世世代代是一永久的法令。 | 41You are to celebrate a feast for Yahweh in this way for seven days every year. This is a perpetual law for your descendants. |
42七天之久,你们应住在帐棚内,凡以色列公民,都应住在帐棚内, | 42You are to keep this feast in the seventh month. For seven days you are to live in tents and shelters: all natives of Israel must live in tents and shelters, |
43好叫你们的后代知道,当我领以色列子民出离埃及国的时候,曾使他们住在帐棚内:我,上主是你们的天主。」 | 43so that your descendants may know that I made the sons of Israel live in tents when I brought them out of the land of Egypt. I am Yahweh your God." |
44梅瑟就这样给以色列子民宣布了上主的节日。 | 44These are the regulations that Moses gave to the sons of Israel regarding the feasts of Yahweh. |
Previous | 肋未纪:Chapter 23 | Next |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org