肋未纪:Chapter 26
Index
Previous | 肋未纪:Chapter 26 | Next |
肋未纪 | Leviticus |
---|---|
1你们不可制造神像,亦不可立雕像或石柱;在你们境内,亦不可安置石像,供人朝拜,因为我上主是你们的天主。 | 1You shall not make for yourselves idols or set up an image or pillar or carved stone in your land to bow before it for I am Yahweh, your God. |
2你们应遵守我的安息日,尊敬我的圣所:我是上主。 | 2You shall keep my sabbaths and reverence my sanctuary. I am Yahweh. |
3如果你们履行我的法令,遵守我的命令,一一依照执行, | 3If you walk according to my precepts and obey my commandments, if you carry them out, |
4我必按时给你们降下雨露,地必供给出产,田野的树木必结出果实。 | 4I will give you rain in its season and the land will yield its produce, the trees in the field their fruit; |
5你们打禾必打到收葡萄的时期,收葡萄必收到播种的时期;你们必有食粮吃饱,在境内安居乐业。 | 5the threshing time will last to vintage time and the vintage till sowing time. You will have food in abundance and you will live securely in your land. |
6我必赐国内太平,你们睡下,没有人惊扰;我必使境内的猛兽消灭,刀剑也不侵入你们境内。 | 6I will give you peace in your country and you will sleep without anyone disturbing you. I will banish the wild beast and keep the sword of war from passing through the land. |
7你们追击仇敌时,他们必在你们面前丧身刀下。 | 7You will rout your enemies and they will fall before your sword; |
8你们五人要追击一百,你们百人要追击一万;你们的仇敌必在你们面前丧身刀下。 | 8five of you will pursue a hundred of them and a hundred of you ten thousand of them, and they will fall before you by the sword. |
9我必眷顾你们,使你们繁殖增多;我必固守我与你们所立的盟约。 | 9I will turn towards you to make your families fruitful and your people numerous, and I will confirm my covenant with you. |
10你们要吃久藏的陈粮,要清出陈粮,为贮藏新粮。 | 10When you are still eating from the old harvest you will have to discard what is stored to make place for the new. |
11我必在你们中间安置我的住所,再不厌恶你们。 | 11I will make my Dwelling among you and I will not reject you. |
12我必住在你们中间,做你们的天主,你们做我的百姓。 | 12I will walk among you; I will be your God and you will be my people. |
13我上主是你们的天主,是我领你们出离了埃及地,不再做他们的奴隶;是我打断了你们轭上的横木,令你们昂首前行。 | 13I am Yahweh your God, who brought you out of Egypt to be their slaves no longer. I have broken the bars of your yoke letting you walk erect. |
14但是,如果你们不听从我,不执行这一切命令; | 14But if you do not heed me and keep my commandments, |
15如果你们弃绝我的法令,厌恶我的制度,不遵行我的一切命令,而破坏我的盟约, | 15if you reject my precepts and ignore my decrees, refusing to obey all my commandments and so break my covenant, |
16我必要这样与你们作对,使你们恐怖,患肺痨疟疾,眼目昏花,心灵憔悴;你们的种子,白白播种,因为你们的仇敌要来吃尽。 | 16I, in turn, will do this: I will bring upon you a terror, a tuberculosis and fever, weakening your eyes and draining your life. In vain will you sow, for your enemies will eat it. |
17我要板起脸来与你们作对,你们必为仇敌击溃,那仇恨你们的要压制你们;虽然没有人追赶,你们也要望风而逃。 | 17I will turn away from you until you are beaten by your enemies. Those who hate you shall rule over you and you shall flee when no one pursues you. |
18如果这样你们还不听从我,为了你们的罪恶,我必要加重七倍惩罚你们, | 18If after all this you do not obey me, I will continue to punish you sevenfold for your sins. |
19粉碎你们矜夸的力量,使你们的苍天如铁,使你们的土地像铜, | 19I will break the pride of your power; I will make your sky like iron and your earth like bronze. |
20使你们白费气力,地不供给出产,田野的树木也不结果实。 | 20Your strength shall be spent in vain; your land will give no produce and the trees no fruit. |
21如果你们还与我作对,不愿听从我,我必按照你们的罪恶,加重七倍打击你们, | 21If you defy me and are unwilling to obey me, I will bring seven times as many plagues on you for your sins. |
22使野兽来伤害你们,夺去你们的子女,残害你们的牲畜,减少你们的人口,使你们的街市变为废墟。 | 22I will let loose the wild animals and they will rob you of your children and destroy your cattle and make you so few that your roads will be deserted. |
23如果我用这些事还不能惩戒你们,你们仍然与我作对, | 23If, with all this, you do not repent but remain hostile towards me, |
24我也要与你们作对,为了你们的罪恶,必要加重七倍打击你们。 | 24then I will be hostile towards you and strike you seven times for your sins. |
25我必令刀剑临于你们,为报复违背盟约的罪;如果你们退入城市,我必使瘟疫来害你们,叫你们落在仇人手内。 | 25The sword I will bring against you, and with the sword I will avenge my covenant with you; and when you gather together in your cities I will send pestilence on you and you shall be delivered into enemy hands. |
26当我给你们断绝了粮源时,十个女人要在一口灶上烤饼,按定量给你们配给食粮;你们虽然吃,却吃不饱。 | 26When I cut off your supply of bread and ten women bake bread in one oven and bring back rationed bread, you will eat and not be satisfied. |
27如果这样,你们还不听从我,仍然与我作对, | 27But if with all that you do not obey me and remain defiant towards me, |
28我必发怒来与你们作对,为了你们的罪恶,我必加重七倍惩罚你们。 | 28I will go against you in fury and punish you sevenfold for your sins. |
29你们要吃你们儿子的肉,连你们女儿的肉也要吃。 | 29You shall eat the flesh of your sons and the flesh of your daughters. |
30我必破坏你们的丘坛,砍倒你们的香台,将你们的尸首堆在你们的偶像的尸首上。我必厌恶你们, | 30I will destroy your high places and cut down your incense altars; I will cast your corpses on those of your idols and I shall hate you. |
31使你们的城市变为旷野,圣所化为废墟,不愿再闻你们祭品的馨香。 | 31I will lay waste your cities and make desolate your sanctuaries and no longer shall I relish your sweet-smelling offerings. |
32我必使你们的地化为废墟,甚至你的仇人来居住时,还惊奇不已。 | 32I will make the land desolate so that your enemies who settle in it will be astonished. |
33我必将你们分散在各民族中,我要拔剑追逐你们,使你们的地成为废墟,城市变为旷野。 | 33I will scatter you among the nations and unsheathe the sword behind you, as your land becomes desolate and your cities lie in ruins. |
34当那地方变成荒野,而你们侨居在仇人的地方时,这整个的时期,那地才补上了安息的时候;那时地要休息,补享安息年。 | 34Then the land shall enjoy its sabbaths as long as it lies waste while you are in the land of your enemies; |
35那地方荒凉的整个时期内,才得到安息,补享你们居住时,在你们的安息年内,未享到的安息。 | 35then the land will rest and observe its sabbaths. As long as the land lies desolate it shall have the sabbath rest that it did not have when you inhabited it. |
36至于你们中残存的人,我必使他们在仇人的地方胆战心惊,甚至风吹落叶声也把他们吓跑,逃跑有如逃避刀剑;虽然无人追赶,他们也跌倒在地。 | 36As for those of you who are left, I will make them faint-hearted in the land of their enemies. The sound of a wind-blown leaf will chase them and even when no one pursues them, |
37虽然无人追赶,他们却一人倒在另一人身上,如面临刀剑。你们决不能抵挡你们的仇人, | 37they will flee as from the sword and will fall. They will stumble against each other as if running from the sword even when they are not pursued, and you will be unable to stand up before your enemies. |
38只有在各民族中消灭;仇人的土地要把你们吞下。 | 38You shall perish among the nations and die in the land of your enemies. |
39你们中残存的人,必为了自己的罪恶,在仇人的地方,日渐衰弱,还要为了祖先的罪恶,日渐衰弱。 | 39Those among you who remain will rot away because of their wickedness in the land of your enemies and because of the wickedness of their fathers they will rot away with them. |
40他们终必承认自己的罪恶,祖先的罪恶,对我不忠与我作对的叛逆之罪。 | 40Then they will confess their sins and the sins of their fathers. They will admit that their treacheries and their hostility towards me made me hostile towards them |
41当我与他们作对,将他们迁送到他们仇人的地方以后,他们未受割损的心,必会谦卑自下,要心甘情愿受罚赎罪, | 41and caused me to bring them to the land of their enemies, and then their uncircumcised hearts may become humble and they will accept the punishment for their sin. |
42我也要想起我同雅各伯所结的盟约,想起同依撒格,同亚巴郎所结的盟约,也想起那地方来。 | 42Then I will remember my covenant with Jacob and my covenant with Isaac and my covenant with Abraham as well, and I will remember the land. |
43但那地方应为他们所放弃,好在他们离去,地方荒芜时,才能补享安息年,同时他们也补赎自己的罪恶,这是因为他们弃绝了我的制度,厌恶了我的法令。 | 43For the land will be abandoned by them and it shall observe its sabbath; it will be desolate without them, while they pay for their sin because they spurned my ordinances and ignored my statutes. |
44但是,即使这样,当他们留在仇人的地方时,我仍不弃绝他们,也不厌恶他们,以致消灭他们,废除我与他们结的盟约,因为我上主是他们的天主。 | 44Yet even so, when they are in the land of their enemies I will not reject them or ignore them to the point of destroying them and breaking my covenant with them, for I am Yahweh, their God. |
45我顾念他们,我还要想起我与他们的祖先所结的盟约;我在各民族的眼前,由埃及地领出他们的祖先来,为做他们的天主:我是上主。」 | 45For their sake I will remember my covenant with their forefathers whom I brought out of the land of Egypt in the sight of the na-tions, that I might be their God. I am Yahweh." |
46这是上主在西乃山,于自己和以色列子民间,藉梅瑟所立定的法令、制度和法律。 | 46These are the statutes, the ordinances and the teachings of the covenant Yahweh made with the sons of Israel, through Moses, on Mount Sinai. |
Previous | 肋未纪:Chapter 26 | Next |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org