路加福音:Chapter 11

Index

Previous 路加福音:Chapter 11 Next
路加福音 Luke
1有一次,耶稣在一个地方祈祷,停止以后,他的一个门徒对他说:「主,请教给我们祈祷,如同若翰教给了他的门徒一样。」 1One day Jesus was praying in a certain place and when he had finished, one of his disciples said to him, "Lord, teach us to pray, just as John taught his disciples."
2耶稣给他们说:「你们祈祷时要说:父啊!愿你的名被尊为圣!愿你的国来临! 2And Jesus said to them, "When you pray, say this: Father, hallowed be your name, may your kingdom come,
3我们的日用粮,求你天天赐给我们! 3give us each day the kind of bread we need,
4宽免我们的罪过,因为我们自己也宽免所有亏负我们的人;不要让我们陷入诱惑。」 4and forgive us our sins, for we also forgive all who do us wrong, and do not bring us to the test."
5耶稣对他们说:「你们中间谁有一个朋友,半夜去他那里,给他说:朋友,借给我三个饼罢! 5Jesus said to them, "Suppose one of you has a friend and goes to his house in the middle of the night and says: 'Friend, lend me three loaves,
6因为我的朋友行路到了我这里,我没有什么可以款待他。 6for a friend of mine who is traveling has just arrived and I have nothing to offer him.'
7那人从里面回答说:不要烦扰我了!门已经关上,我的孩子们同我一起在床上,我不能起来给你。 7Maybe your friend will answer from inside: 'Don't bother me now; the door is locked and my children and I are in bed, so I can't get up and give you anything.'
8我告诉你们:他纵然不为了他是朋友的原故,而起来给他,也要因他恬不知耻地切求而起来,给他所需要的一切。 8But I tell you, even though he will not get up and attend to you because you are a friend, yet he will get up because you are a bother to him, and he will give you all you need.
9所以,我告诉你们:你们求,必要给你们;你们找,必要找着;你们敲,必要给你们开。 9And so I say to you, 'Ask and it will be given to you; seek and you will find; knock and it will be opened to you.
10因为凡求的,就必得到;找的,就必找到;敲的,就必给他开。 10For the one who asks receives, and the one who searches finds, and to him who knocks the door will be opened.
11你们中间那有为父亲的,儿子向他求饼,反而给他石头呢?或是求鱼,反将蛇当鱼给他呢? 11If your child asks for a fish, will you give a snake instead?
12或者求鸡蛋,反将蝎子给他呢? 12And if your child asks for an egg, will you give a scorpion?
13你们纵然不善,尚且知道把好东西给你们的儿女,何况在天之父,有不更将圣神赐与求他的人吗?」 13Even you evil people know how to give good gifts to your children, how much more then will the Father in heaven give holy spirit to those who ask him!"
14耶稣驱遂一个魔鬼──他是使人瘖哑的魔鬼;他出去以后,哑吧便说出话来,群众都惊讶不止。 14One day Jesus was driving out a dumb demon. When the demon had been driven out, the mute person could speak, and the people were amazed.
15但是,其中有人说:「他是仗赖魔王贝耳则步驱魔。」 15Yet some of them said, "He drives out demons by the power of Beelzebul, the chief of the demons."
16另一些人试探耶稣,向他要求一个自天而来的征兆。 16So others wanted to put him to the test by asking him for a heavenly sign.
17耶稣知道了他们的心意,便给他们说:「凡是一国自相纷争,必成废墟,一家一家的败落。 17But Jesus knew their thoughts and said to them, "Every nation divided by civil war is on the road to ruin, and will fall.
18如果撒殚自相纷争,他的国如何能存立呢?因为你们说我仗赖贝耳则步驱魔。 18If Satan also is divided, his empire is coming to an end. How can you say that I drive out demons by calling upon Beelzebul?
19如果我仗赖贝耳则步驱魔,你们的子弟们是仗赖谁驱魔呢?为此,他们将是你们的裁判者。 19If I drive them out by Beelzebul, by whom do your fellow members drive out demons? They themselves will give you the answer.
20如果我是仗赖天主的手指驱魔,那么,天主的国已来到你们中间了。 20But suppose I drive out demons by the finger of God; would not this mean that the kingdom of God has come upon you?
21几时壮士佩带武器,看守自己的宅舍,他的财产,必能安全。 21As long as the strong and armed man guards his house, his goods are safe.
22但是,如果有个比他强壮的来战胜他,必会把他所依仗的一切器械都夺去,而瓜分他的赃物。 22But when a stronger one attacks and overcomes him, the challenger takes away all the weapons he relied on and disposes of his spoils.
23不随同我的,就是反对我;不同我收集的,就是分散。」 23Whoever is not with me is against me, and whoever does not gather with me, scatters.
24「邪魔从人身上出去后,走遍干旱之地,寻找一个安息之所,却没有找着;他于是说:我要回到我出来的那屋里去。 24When the evil spirit goes out of a person, it wanders through dry lands looking for a resting place. And finding none, it says, 'I will return to my house from which I came.'
25他来到后,见里面已打扫清洁,装饰整齐, 25When it comes, it finds the house swept and everything in order.
26就去,另外带了七个比自己更恶的魔鬼来,进去,住在那里;那人末后的处境,比先前就更坏了。」 26Then it goes to fetch seven other spirits even worse than itself. They move in and settle there, so that the last state of that person is worse than the first."
27耶稣说这些话的时候,人群中,有一个妇人高声向他说:「怀过你的胎,及你所吮吸过的乳房,是有福的!」 27As Jesus was speaking, a woman spoke from the crowd and said to him, "Blessed is the one who bore you and nursed you!"
28耶稣却说:「可是那听天主的话而遵行的人,更是有福的!」 28Jesus replied, "Surely blessed are those who hear the word of God and keep it as well."
29群众集合拢来的时候,耶稣开始说:「这一世代是一邪恶的世代:它要求征兆,除了约纳的征兆外,必不给它任何其他征兆。 29As the crowd increased, Jesus began to speak in this way, "People of the present time are evil people. They ask for a sign, but no sign will be given to them except the sign of Jonah.
30因为,有如约纳为尼尼微人是个征兆,将来人子为这一世代也是这样。 30As Jonah became a sign for the people of Nineveh, so will the Son of Man be a sign for this generation.
31南方的女王,在审判时,将同这一代人起来,定他们的罪,因为她从地极来,听撒罗满的智慧;看,这里有一位大于撒罗满的! 31The Queen of the South will rise up on Judgment Day with the people of these times and accuse them, for she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon; and here there is greater than Solomon.
32尼尼微人在审判时,将同这一代人起来,定他们的罪,因为尼尼微人因了约纳的宣讲而悔改了;看,这里有一位大于约纳的!」 32The people of Nineveh will rise up on Judgment Day with the people of these times and accuse them, for Jonah's preaching made them turn from their sins, and here there is greater than Jonah.
33「没有人点灯放在窖中,或置于斗下的,而是放在灯台上,让进来的人看见光明。 33You do not light a lamp to hide it; rather you put it on a lampstand so that people coming in may see the light.
34你的眼睛就是身体的灯。几时你的眼睛纯洁,你全身就光明;但如果邪恶,你全身就黑暗。 34Your eye is the lamp of your body. If your eye sees clearly, your whole person benefits from the light; but if your eyesight is poor, your whole person is without light.
35为此,你要小心,不要叫你内里的光成了黑暗。 35So be careful lest the light inside you become darkness.
36所以,如果你全身光明,丝毫没有黑暗之处,一切必要光明,有如灯光照耀你一样。」 36If your whole person receives the light, having no part that is dark, you will become light, as when a lamp shines on you."
37耶稣正说话的时候,有一个法利塞人请他到自己家中用饭,耶稣进去便入了席。 37As Jesus was speaking, a Pharisee asked him to have a meal with him. So he went and sat at table.
38那个法利塞人一看见,就怪异耶稣饭前不先洗手。 38The Pharisee then wondered why Jesus did not first wash his hands before dinner.
39但主对他说:「你们法利塞人洗净杯盘的外面,你们心中却满是劫夺与邪恶。 39But the Lord said to him, "So then, you Pharisees, you clean the outside of the cup and the dish, but inside yourselves you are full of greed and evil.
40糊涂人哪!那造外面的,不是也造了里面吗? 40Fools! He who made the outside, also made the inside.
41只要把你们杯盘里面的施舍了,那么,一切对你们便都洁净了。 41But according to you, by the mere giving of alms everything is made clean.
42但是,祸哉,你们法利塞人!因为你们把薄荷、芸香及各种菜蔬捐献十分之一,反而将公义及爱天主的义务忽略过去:这些固然该作,那些也不可忽略。 42A curse is on you, Pharisees; for the Temple you give a tenth of all, including mint and rue and the other herbs, but you neglect justice and the love of God. This ought to be practiced, without neglecting the other.
43祸哉,你们法利塞人!因为你们在会堂里爱坐上座,在街市上爱受人致敬。 43A curse is on you, Pharisees, for you love the best seats in the synagogues and to be greeted in the marketplace.
44祸哉,你们!因为你们就如同不显露的坟墓,人在上面行走,也不知道。」 44A curse is on you for you are like tombstones of the dead which can hardly be seen; people don't notice them and make themselves unclean by stepping on them."
45有一个法学士回答耶稣说:「师傅,你说这些话,连我们也侮辱了。」 45Then a teacher of the Law spoke up and said, "Master, when you speak like this, you insult us, too."
46耶稣说:「祸哉,你们这些法学士!因为你们加给人不堪负荷的重担,而你们自己对重担连一个指头也不肯动一下。 46And Jesus answered, "A curse is on you also, teachers of the Law. For you prepare unbearable burdens and load them on the people, while you yourselves don't move a finger to help them.
47祸哉,你们!你们修建先知的坟墓,而你们的祖先却杀害了他们, 47A curse is on you, for you build memorials to the prophets your ancestors killed.
48可见你们证明,并且赞成你们祖先所行的事,因为他们杀害了先知,而你们却修建先知的坟墓。 48So you approve and agree with what your ancestors did. Is it not so? They got rid of the prophets, and now you can build!"
49为此,天主的智慧曾说过:我将要派遣先知及使者到他们那里,其中有的,他们要杀死;有的,他们要迫害, 49(The Wisdom of God also said,) "I will send prophets and apostles and this people will kill and persecute some of them.
50为使从创造世界以来,所流众先知的血,都要向这一代追讨, 50But the present generation will have to answer for the blood of all the prophets that has been shed since the foundation of the world,
51从亚伯尔的血,到丧亡在祭坛与圣所之间的则加黎雅的血,的确,我告诉你们:都要向这一代追讨。 51from the blood of Abel to the blood of Zechariah, who was murdered between the altar and the sanctuary. Yes, I tell you, the people of this time will have to answer for them all.
52祸哉,你们法学士!因为你们拿走了智识的钥匙,自己不进去,那愿意进去的,你们也加以阻止。」 52A curse is on you, teachers of the Law, for you have taken the key of knowledge. You yourselves have not entered, and you prevented others from entering."
53耶稣从那里出来以后,经师们及法利塞人开始严厉追逼他,盘问他许多的事, 53As Jesus left that place, the teachers of the Law and the Pharisees began to harass him,
54窥伺他,要从他口中抓到语病。 54asking him endless questions, setting traps to catch him in something he might say.
Previous 路加福音:Chapter 11 Next

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org