路加福音:Chapter 15
Index
Previous | 路加福音:Chapter 15 | Next |
路加福音 | Luke |
---|---|
1众税吏及罪人们都来接近耶稣,为听他讲道。 | 1Meanwhile tax collectors and sinners were seeking the company of Jesus, all of them eager to hear what he had to say. |
2法利塞人及经师们窃窃私议说:「这个人交接罪人,又同他们吃饭。」 | 2But the Pharisees and the scribes frowned at this, muttering. "This man welcomes sinners and eats with them." |
3耶稣遂对他们设了这个比喻说: | 3So Jesus told them this parable: |
4「你们中间那个人有一百只羊,遗失了其中的一只,而不把这九十九只丢在荒野,去寻觅那遗失的一只,直到找着呢? | 4"Who among you, having a hundred sheep and losing one of them, will not leave the ninety-nine in the wilderness and seek out the lost one till he finds it? |
5待找着了,就喜欢的把牠放在自己的肩膀上, | 5And finding it, will he not joyfully carry it home on his shoulders? |
6来到家中,请他的友好及邻人来,给他们说:你们与我同乐罢!因为我那只遗失了的羊,又找到了。 | 6Then he will call his friends and neighbors together and say: 'Celebrate with me for I have found my lost sheep.' |
7我告诉你们:同样,对于一个罪人悔改,在天上所有的欢乐,甚于对那九十九个无须悔改的义人。」 | 7I tell you, just so, there will be more rejoicing in heaven over one repentant sinner than over ninety-nine upright who do not need to repent. |
8「或者那个妇女,有十个『达玛』,若遗失了一个『达玛』,而不点上灯,打扫房屋,细心寻找,直到找着呢? | 8What woman, if she has ten silver coins and loses one, will not light a lamp and sweep the house in a thorough search till she finds the lost coin? |
9待找着了,她就请女友及邻人来说:你们与我同乐罢!因为我失去的那个『达玛』又找到了。 | 9And finding it, she will call her friends and neighbors and say: 'Celebrate with me for I have found the silver coin I lost!' |
10我告诉你们:对于一个罪人悔改,在天主的使者前,也是这样欢乐。」 | 10I tell you, in the same way there is rejoicing among the angels of God over one repentant sinner." |
11耶稣又说:「一个人有两个儿子, | 11Jesus continued, "There was a man with two sons. |
12那小的向父亲说:父亲,请把我应得的一分家产给我罢!父亲遂把产业给他们分开了。 | 12The younger said to his father: 'Give me my share of the estate.' So the father divided his property between them. |
13过了不多几天,小儿子把所有的一切都收拾起来,就往远方去了。他在那里荒淫度日,耗费他的资财。 | 13Some days later, the younger son gathered all his belongings and started off for a distant land where he squandered his wealth in loose living. |
14当他把所有的都挥霍尽了以后,那地方正遇着大荒年,他便开始穷困起来。 | 14Having spent everything, he was hard pressed when a severe famine broke out in that land. |
15他去投靠一个当地的居民;那人打发他到自己的庄田上去放猪。 | 15So he hired himself out to a well-to-do citizen of that place and was sent to work on a pig farm. |
16他恨不能拿猪吃的豆荚来果腹,可是没有人给他。 | 16So famished was he that he longed to fill his stomach even with the food given to the pigs, but no one offered him anything. |
17他反躬自问:我父亲有多少佣工,都口粮丰盛,我在这里反要饿死! | 17Finally coming to his senses, he said: 'How many of my father's hired workers have food to spare, and here I am starving to death! |
18我要起身到我父亲那里去,并且要给他说:父亲!我得罪了天,也得罪了你。 | 18I will get up and go back to my father and say to him: Father, I have sinned against God and before you. |
19我不配再称作你的儿子,把我当作你的一个佣工罢! | 19I no longer deserve to be called your son. Treat me then as one of your hired servants.' With that thought in mind he set off for his father's house. |
20他便起身到他父亲那里去了。他离的还远的时候,他父亲就看见了他,动了怜悯的心,跑上前去,扑到他的脖子上,热情地亲吻他。 | 20He was still a long way off when his father caught sight of him. His father was so deeply moved with compassion that he ran out to meet him, threw his arms around his neck and kissed him. |
21儿子向他说:父亲,我得罪了天,也得罪了你,我不配再称作你的儿子了! | 21The son said: 'Father, I have sinned against Heaven and before you. I no longer deserve to be called your son...' |
22父亲却吩咐自己的仆人说:你们快拿出上等的袍子来给他穿上,把戒指戴在他手上,给他脚上穿上鞋, | 22But the father turned to his servants: 'Quick! Bring out the finest robe and put it on him. Put a ring on his finger and sandals on his feet. |
23再把那只肥牛犊牵来宰了,我们应吃喝欢宴, | 23Take the fattened calf and kill it. We shall celebrate and have a feast, |
24因为我个儿子是死而复生,失而复得了;他们就欢宴起来。 | 24for this son of mine was dead and has come back to life. He was lost and is found.' And the celebration began. |
25那时,他的长子正在田地里,当他回来快到家的时候,听见有奏乐及歌舞的欢声, | 25Meanwhile, the elder son had been working in the fields. As he returned and was near the house, he heard the sound of music and dancing. |
26遂叫一个仆人过来,问他这是什么事。 | 26He called one of the servants and asked what it was all about. |
27仆人向他说:你弟弟回来了,你父亲因为见他无恙归来,便为他宰了那只肥牛犊。 | 27The servant answered: 'Your brother has come home safe and sound, and your father is so happy about it that he has ordered this celebration and killed the fattened calf.' |
28长子就生气不肯进去,他父亲遂出来劝解他。 | 28The elder son became angry and refused to go in. His father came out and pleaded with him. |
29他回答父亲说:你看,这些年来我服事你,从未违背过你的命令,而你从未给过我一只小山羊,让我同我的朋友们欢宴; | 29The indignant son said: 'Look, I have slaved for you all these years. Never have I disobeyed your orders. Yet you have never given me even a young goat to celebrate with my friends. |
30但你这个儿子同娼妓们耗尽了你的财产,他一回来,你倒为他宰了那只肥牛犊。 | 30Then when this son of yours returns after squandering your property with loose women, you kill the fattened calf for him.' |
31父亲给他说:孩子!你常同我在一起,凡我所有的,都是你的; | 31The father said: 'My son, you are always with me, and everything I have is yours. |
32只因为你这个弟弟死而复生,失而复得,应当欢宴喜乐!」 | 32But this brother of yours was dead, and has come back to life. He was lost and is found. And for that we had to rejoice and be glad.'" |
Previous | 路加福音:Chapter 15 | Next |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org