路加福音:Chapter 1
Index
路加福音:Chapter 1 | Next |
路加福音 | Luke |
---|---|
1德敖斐罗钧座:关于在我们中间所完成的事蹟,已有许多人,依照那些自始亲眼见过,并为真道服役的人所传给我们的,着手编成了记述,我也从起头仔细访查了一切,遂立意按着次第给你写出来, | 1Several people have set themselves to relate the events that have taken place among us, |
2为使你认清给你所讲授的道理,正确无误。 | 2as they were told by the first witnesses who later became ministers of the Word. |
3在犹太王黑落德的时候,阿彼雅班中有一位司祭名叫匝加利亚,他的妻子是出于亚郎的后代,名叫依撒伯尔。 | 3After I myself had carefully gone over the whole story from the beginning, it seemed right for me to give you, Theophilus, an orderly account, |
4二人在天主前是义人,都照上主的一切诫命和礼规行事,无可指摘。 | 4so that your Excellency may know the truth of all you have been taught. |
5但是,他们没有孩子,因为依撒伯尔素不生育,两人又都上了年纪。 | 5In the days of Herod, king of Judea, there lived a priest named Zechariah, belonging to the priestly clan of Abiah. Elizabeth, Zechariah's wife, also belonged to a priestly family. |
6正逢匝加利亚轮着他的班次,在天主前尽司祭的职务时, | 6Both of them were upright in the eyes of God and lived blamelessly in accordance with all the laws and commands of the Lord, |
7按着司祭的常例,他抽中了签,得进上主的圣所献香。 | 7but they had no child. Elizabeth could not have any and now they were both very old. |
8献香的时候,众百姓都在外面祈祷。 | 8Now, while Zechariah and those with him were fulfilling their office, |
9有一位上主的天使站在香坛右边显现给他。 | 9it fell to him by lot, according to the custom of the priests, to enter the sanctuary of the Lord and burn incense. |
10匝加利亚一见,惊惶失措,害怕起来; | 10At the time of offering incense all the people were praying outside; |
11但天使向他说:「匝加利亚,不要害怕!因为你的祈祷已蒙应允,你的妻子依撒伯尔要给你生一个儿子,你要给他起名叫若翰。 | 11it was then that an angel of the Lord appeared to him, standing on the right side of the altar of incense. |
12你必要喜乐欢跃,许多人也要因他的诞生而喜乐, | 12On seeing the angel, Zechariah was deeply troubled and fear took hold of him. |
13因为他在上主面前将是伟大的,淡酒浓酒他都不喝,而且,他还在母胎中就要充满圣神; | 13But the angel said to him, "Don't be afraid, Zechariah, be assured that your prayer has been heard. Your wife Elizabeth will bear you a son and you shall name him John. |
14他要使许多以色列子民转向上主,他们的天主; | 14He will bring joy and gladness to you and many will rejoice at his birth. |
15他要以厄里亚的精神和能力,在他前面先行,使为父的心转向儿子,使悖逆者转向义人的心意,并为上主准备一个善良的百姓。」 | 15This son of yours will be great in the eyes of the Lord. Listen: he shall never drink wine or strong drink, but he will be filled with holy spirit even from his mother's womb. |
16匝加利亚遂向天使说:「我凭着什么能知道这事呢?因为我已经老了,我的妻子也上了年纪。」 | 16Through him many of the people of Israel will turn to the Lord their God. |
17天使回答说:「我是站在天主面前的加俾额尔,奉命来向你说话,报给你这个喜讯。 | 17He himself will open the way to the Lord with the spirit and power of the prophet Elijah; he will reconcile fathers and children, and lead the disobedient to wisdom and righteousness, in order to make ready for the Lord a people prepared." |
18看,你必成为哑吧,不能说话,直到这些事成就的那一天,因为你没有相信我的话;但我的话届时必要应验。」 | 18Zechariah said to the angel, "How can I believe this? I am an old man and my wife is elderly, too." |
19百姓等候匝加利亚,都奇怪他滞留在圣所内。 | 19The angel replied, "I am Gabriel, who stand before God, and I am the one sent to speak to you and bring you this good news! My words will come true in their time. |
20及至他出来后,竟不能与他们讲话,他们这才知道他在圣所中见了异象;他已成了哑吧,只给他们打手势。 | 20But you would not believe and now you will be silent and unable to speak until this has happened." |
21他供职的日期一满,就回了家。 | 21Meanwhile the people waited for Zechariah, and they were surprised that he delayed so long in the sanctuary. |
22几天以后,他的妻子依撒伯尔受了孕,自己躲藏了五个月,说: | 22When he finally appeared, he could not speak to them and they realized that he had seen a vision in the sanctuary. He remained dumb and made signs to them. |
23「上主在眷顾的日子这样待了我,除去了我在人间的耻辱。」 | 23When his time of service was completed, Zechariah returned home |
24到了第六个月,天使加俾额尔奉天主差遣,往加里肋亚一座名叫纳匝肋的城去, | 24and some time later Elizabeth became pregnant. For five months she kept to herself, remaining at home, and thinking, |
25到一位童贞女那里,她已与达味家族中的一个名叫若瑟的男子订了婚,童贞女的名字叫玛利亚。 | 25"What is the Lord doing for me! This is his time for mercy and for taking away my public disgrace." |
26天使进去向她说:「万福!充满恩宠者,上主与你同在!」【在女人中你是蒙祝福的。】 | 26In the sixth month, the angel Gabriel was sent from God to a town of Galilee called Nazareth. He was sent |
27她却因这话惊惶不安,便思虑这样的请安有什么意思。 | 27to a young virgin who was betrothed to a man named Joseph, of the family of David; and the virgin's name was Mary. |
28天使对她说:「玛利亚,不要害怕,因为你在天主前获得了宠幸。 | 28The angel came to her and said, "Rejoice, full of grace, the Lord is with you." |
29看,你将怀孕生子,并要给他起名叫耶稣。 | 29Mary was troubled at these words, wondering what this greeting could mean. |
30他将是伟大的,并被称为至高者的儿子,上主天主要把他祖先达味的御座赐给他。 | 30But the angel said, "Do not fear, Mary, for God has looked kindly on you. |
31他要为王统治雅各伯家,直到永远;他的王权没有终结。」 | 31You shall conceive and bear a son and you shall call him Jesus. |
32玛利亚便向天使说:「这事怎能成就?因为我不认识男人。」 | 32He will be great and shall rightly be called Son of the Most High. The Lord God will give him the kingdom of David, his ancestor; he will rule over the people of Jacob for-ever |
33天使答复她说:「圣神要临于你,至高者的能力要庇廕你,因此,那要诞生的圣者,将称为天主的儿子。 | 33and his reign shall have no end." |
34且看,你的亲戚依撒伯尔,她虽在老年,却怀了男胎,本月已六个月了,她原是素称不生育的, | 34Then Mary said to the angel, "How can this be if I am a virgin?" |
35因为在天主前没有不能的事。」 | 35And the angel said to her, "The Holy Spirit will come upon you and the power of the Most High will overshadow you; therefore, the holy child to be born shall be called Son of God. |
36玛利亚说:「看!上主的婢女,愿照你的话成就于我罢!」天使便离开她去了。 | 36Even your relative Elizabeth is expecting a son in her old age, although she was unable to have a child, and she is now in her sixth month. |
37玛利亚就在那几日起身,急速往山区去,到了犹大的一座城。 | 37With God nothing is impossible." |
38她进了匝加利亚的家,就给依撒伯尔请安。 | 38Then Mary said, "I am the handmaid of the Lord, let it be done to me as you have said." And the angel left her. |
39依撒伯尔一听到玛利亚请安,胎儿就在她的腹中欢跃。依撒伯尔遂充满了圣神, | 39Mary then set out for a town in the Hills of Judah. |
40大声呼喊说:「在女人中你是蒙祝福的,你的胎儿也是蒙祝福的。 | 40She entered the house of Zechariah and greeted Elizabeth. |
41吾主的母亲驾临我这里,这是我那里得来的呢? | 41When Elizabeth heard Mary's greeting, the baby leapt in her womb. Elizabeth was filled with holy spirit, and |
42看,你请安的声音一入我耳,胎儿就在我腹中欢喜踊跃。 | 42giving a loud cry, said, "You are most blessed among women and blessed is the fruit of your womb! |
43那信了由上主传于她的话必要完成的,是有福的。」 | 43How is it that the mother of my Lord comes to me? |
44玛利亚遂说:「我的灵魂颂扬上主, | 44The moment your greeting sounded in my ears, the baby within me suddenly leapt for joy. |
45我的心神欢跃于天主,我的救主, | 45Blessed are you who believed that the Lord's word would come true!" |
46因为他垂顾了她婢女的卑微,今后万世万代都要称我有福; | 46And Mary said: "My soul proclaims the greatness of the Lord, |
47因全能者在我身上行了大事,他的名字是圣的, | 47my spirit exults in God my savior! |
48他的仁慈世世代代于无穷世,赐与敬畏他的人。 | 48He has looked upon his servant in her lowliness, and people forever will call me blessed. |
49他伸出了手臂施展大能,驱散那些心高气傲的人。 | 49The Mighty One has done great things for me, Holy is his Name! |
50他从高座上推下权势者,却举扬了卑微贫困的人。 | 50From age to age his mercy extends to those who live in his presence. |
51他曾使饥饿者饱飨美物,反使那富有者空手而去。 | 51He has acted with power and done wonders, and scattered the proud with their plans. |
52他曾回忆起自己的仁慈,扶助了他的仆人以色列, | 52He has put down the mighty from their thrones and lifted up those who are downtrodden. |
53正如他向我们的祖先所说过的恩许,施恩于亚巴郎和他的子孙,直到永远。」 | 53He has filled the hungry with good things but has sent the rich away empty. |
54玛利亚同依撒伯尔住了三个月左右,就回本家去了。 | 54He held out his hand to Israel, his servant, for he remembered his mercy, |
55依撒伯尔满了产期,就生了一个儿子。 | 55even as he promised our fathers, Abraham and his descendants forever." |
56她的邻居和亲戚听说上主向她大施仁慈,都和她一同欢乐。 | 56Mary remained with Elizabeth about three months and then returned home. |
57到了第八天,人们来给这孩子行割损礼,并愿意照他父亲的名字叫他匝加利亚。 | 57When the time came for Elizabeth, she gave birth to a son. |
58他的母亲说:「不,要叫他若翰。」 | 58Her neighbors and relatives heard that the merciful Lord had done a wonderful thing for her and they rejoiced with her. |
59他们就向她说:「在你亲族中没有叫这个名字的。」 | 59When on the eighth day they came to attend the circumcision of the child, they wanted to name him Zechariah after his father. |
60他们便给他的父亲打手势,看他愿意叫他什么。 | 60But his mother said, "Not so; he shall be called John." |
61他要了一块小板,写道:「若翰是他的名字。」众人都惊讶起来。 | 61They said to her, "No one in your family has that name"; |
62匝加利亚的口和舌头立时开了,遂开口赞美天主。 | 62and they asked the father by means of signs for the name he wanted to give. |
63于是,所有的邻居都满怀怕情;这一切事就传遍了全犹大山区, | 63Zechariah asked for a writing tablet and wrote on it, "His name is John," and they were very surprised. |
64凡听见的人都将这事存在心中,说:「这孩子将成为什么人物啊?」因为上主的手与他同在。 | 64Immediately Zechariah could speak again and his first words were in praise of God. |
65他的父亲匝加利亚充满了圣神,遂预言说: | 65A holy fear came on all in the neighborhood, and throughout the Hills of Judea the people talked about these events. |
66「上主,以色列的天主应受赞美,因他眷顾救赎了自己的民族, | 66All who heard of it pondered in their minds and wondered, "What will this child be?" For they understood that the hand of the Lord was with him. |
67并在自己的仆人达味家中,为我们兴起了大能的救主, | 67Zechariah, filled with holy spirit, sang this canticle, |
68正如他藉历代诸圣先知的口所说过的, | 68"Blessed be the Lord God of Israel, for he has come and redeemed his people. |
69拯救我们脱离敌人和仇恨我们者的手。 | 69He has raised up for us a victorious Savior in the house of David his servant, |
70他向我们的祖先施行仁慈,记忆起他自己的神圣盟约, | 70as he promised through his prophets of old, |
71就是他向我们的祖宗亚巴郎所宣述的誓词, | 71salvation from our enemies and from the hand of our foes. |
72恩赐我们从敌人手中被救出以后,无恐无惧, | 72He has shown mercy to our fathers and remembered his holy covenant, |
73一生一世在他面前,以圣善和正义事奉他。 | 73the oath he swore to Abraham, our father, |
74至于你,小孩,你要称为至高者的先知,因你要走在上主前面,为他预备道路, | 74to deliver us from the enemy, |
75为使他的百姓认识救恩,以获得他们罪恶的宽宥: | 75that we might serve him fearlessly as a holy and righteous people all the days of our lives. |
76这是出于我们天主的慈怀,使旭日由高天向我们照耀, | 76And you, my child, shall be called prophet of the Most High, for you shall go before the Lord to prepare the way for him |
77为光照那坐在黑暗和死影中的人,并引我们的脚步,走向和平的道路。」 | 77and enable his people to know of their salvation when he comes to forgive their sins. |
78这小孩渐渐长大,心神坚强。他住在荒野中,直到他在以色列人前出现的日期。 | 78This is the work of the mercy of our God, who comes from on high as a rising sun |
79 | 79shining on those who live in darkness and in the shadow of death, and guiding our feet into the way of peace." |
80 | 80As the child grew up, he was seen to be strong in the Spirit; he lived in the desert till the day when he appeared openly in Israel. |
路加福音:Chapter 1 | Next |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org