路加福音:Chapter 1

Index

  路加福音:Chapter 1 Next
路加福音 Luke
1德敖斐罗钧座:关于在我们中间所完成的事蹟,已有许多人,依照那些自始亲眼见过,并为真道服役的人所传给我们的,着手编成了记述,我也从起头仔细访查了一切,遂立意按着次第给你写出来, 1Several people have set themselves to relate the events that have taken place among us,
2为使你认清给你所讲授的道理,正确无误。 2as they were told by the first witnesses who later became ministers of the Word.
3在犹太王黑落德的时候,阿彼雅班中有一位司祭名叫匝加利亚,他的妻子是出于亚郎的后代,名叫依撒伯尔。 3After I myself had carefully gone over the whole story from the beginning, it seemed right for me to give you, Theophilus, an orderly account,
4二人在天主前是义人,都照上主的一切诫命和礼规行事,无可指摘。 4so that your Excellency may know the truth of all you have been taught.
5但是,他们没有孩子,因为依撒伯尔素不生育,两人又都上了年纪。 5In the days of Herod, king of Judea, there lived a priest named Zechariah, belonging to the priestly clan of Abiah. Elizabeth, Zechariah's wife, also belonged to a priestly family.
6正逢匝加利亚轮着他的班次,在天主前尽司祭的职务时, 6Both of them were upright in the eyes of God and lived blamelessly in accordance with all the laws and commands of the Lord,
7按着司祭的常例,他抽中了签,得进上主的圣所献香。 7but they had no child. Elizabeth could not have any and now they were both very old.
8献香的时候,众百姓都在外面祈祷。 8Now, while Zechariah and those with him were fulfilling their office,
9有一位上主的天使站在香坛右边显现给他。 9it fell to him by lot, according to the custom of the priests, to enter the sanctuary of the Lord and burn incense.
10匝加利亚一见,惊惶失措,害怕起来; 10At the time of offering incense all the people were praying outside;
11但天使向他说:「匝加利亚,不要害怕!因为你的祈祷已蒙应允,你的妻子依撒伯尔要给你生一个儿子,你要给他起名叫若翰。 11it was then that an angel of the Lord appeared to him, standing on the right side of the altar of incense.
12你必要喜乐欢跃,许多人也要因他的诞生而喜乐, 12On seeing the angel, Zechariah was deeply troubled and fear took hold of him.
13因为他在上主面前将是伟大的,淡酒浓酒他都不喝,而且,他还在母胎中就要充满圣神; 13But the angel said to him, "Don't be afraid, Zechariah, be assured that your prayer has been heard. Your wife Elizabeth will bear you a son and you shall name him John.
14他要使许多以色列子民转向上主,他们的天主; 14He will bring joy and gladness to you and many will rejoice at his birth.
15他要以厄里亚的精神和能力,在他前面先行,使为父的心转向儿子,使悖逆者转向义人的心意,并为上主准备一个善良的百姓。」 15This son of yours will be great in the eyes of the Lord. Listen: he shall never drink wine or strong drink, but he will be filled with holy spirit even from his mother's womb.
16匝加利亚遂向天使说:「我凭着什么能知道这事呢?因为我已经老了,我的妻子也上了年纪。」 16Through him many of the people of Israel will turn to the Lord their God.
17天使回答说:「我是站在天主面前的加俾额尔,奉命来向你说话,报给你这个喜讯。 17He himself will open the way to the Lord with the spirit and power of the prophet Elijah; he will reconcile fathers and children, and lead the disobedient to wisdom and righteousness, in order to make ready for the Lord a people prepared."
18看,你必成为哑吧,不能说话,直到这些事成就的那一天,因为你没有相信我的话;但我的话届时必要应验。」 18Zechariah said to the angel, "How can I believe this? I am an old man and my wife is elderly, too."
19百姓等候匝加利亚,都奇怪他滞留在圣所内。 19The angel replied, "I am Gabriel, who stand before God, and I am the one sent to speak to you and bring you this good news! My words will come true in their time.
20及至他出来后,竟不能与他们讲话,他们这才知道他在圣所中见了异象;他已成了哑吧,只给他们打手势。 20But you would not believe and now you will be silent and unable to speak until this has happened."
21他供职的日期一满,就回了家。 21Meanwhile the people waited for Zechariah, and they were surprised that he delayed so long in the sanctuary.
22几天以后,他的妻子依撒伯尔受了孕,自己躲藏了五个月,说: 22When he finally appeared, he could not speak to them and they realized that he had seen a vision in the sanctuary. He remained dumb and made signs to them.
23「上主在眷顾的日子这样待了我,除去了我在人间的耻辱。」 23When his time of service was completed, Zechariah returned home
24到了第六个月,天使加俾额尔奉天主差遣,往加里肋亚一座名叫纳匝肋的城去, 24and some time later Elizabeth became pregnant. For five months she kept to herself, remaining at home, and thinking,
25到一位童贞女那里,她已与达味家族中的一个名叫若瑟的男子订了婚,童贞女的名字叫玛利亚。 25"What is the Lord doing for me! This is his time for mercy and for taking away my public disgrace."
26天使进去向她说:「万福!充满恩宠者,上主与你同在!」【在女人中你是蒙祝福的。】 26In the sixth month, the angel Gabriel was sent from God to a town of Galilee called Nazareth. He was sent
27她却因这话惊惶不安,便思虑这样的请安有什么意思。 27to a young virgin who was betrothed to a man named Joseph, of the family of David; and the virgin's name was Mary.
28天使对她说:「玛利亚,不要害怕,因为你在天主前获得了宠幸。 28The angel came to her and said, "Rejoice, full of grace, the Lord is with you."
29看,你将怀孕生子,并要给他起名叫耶稣。 29Mary was troubled at these words, wondering what this greeting could mean.
30他将是伟大的,并被称为至高者的儿子,上主天主要把他祖先达味的御座赐给他。 30But the angel said, "Do not fear, Mary, for God has looked kindly on you.
31他要为王统治雅各伯家,直到永远;他的王权没有终结。」 31You shall conceive and bear a son and you shall call him Jesus.
32玛利亚便向天使说:「这事怎能成就?因为我不认识男人。」 32He will be great and shall rightly be called Son of the Most High. The Lord God will give him the kingdom of David, his ancestor; he will rule over the people of Jacob for-ever
33天使答复她说:「圣神要临于你,至高者的能力要庇廕你,因此,那要诞生的圣者,将称为天主的儿子。 33and his reign shall have no end."
34且看,你的亲戚依撒伯尔,她虽在老年,却怀了男胎,本月已六个月了,她原是素称不生育的, 34Then Mary said to the angel, "How can this be if I am a virgin?"
35因为在天主前没有不能的事。」 35And the angel said to her, "The Holy Spirit will come upon you and the power of the Most High will overshadow you; therefore, the holy child to be born shall be called Son of God.
36玛利亚说:「看!上主的婢女,愿照你的话成就于我罢!」天使便离开她去了。 36Even your relative Elizabeth is expecting a son in her old age, although she was unable to have a child, and she is now in her sixth month.
37玛利亚就在那几日起身,急速往山区去,到了犹大的一座城。 37With God nothing is impossible."
38她进了匝加利亚的家,就给依撒伯尔请安。 38Then Mary said, "I am the handmaid of the Lord, let it be done to me as you have said." And the angel left her.
39依撒伯尔一听到玛利亚请安,胎儿就在她的腹中欢跃。依撒伯尔遂充满了圣神, 39Mary then set out for a town in the Hills of Judah.
40大声呼喊说:「在女人中你是蒙祝福的,你的胎儿也是蒙祝福的。 40She entered the house of Zechariah and greeted Elizabeth.
41吾主的母亲驾临我这里,这是我那里得来的呢? 41When Elizabeth heard Mary's greeting, the baby leapt in her womb. Elizabeth was filled with holy spirit, and
42看,你请安的声音一入我耳,胎儿就在我腹中欢喜踊跃。 42giving a loud cry, said, "You are most blessed among women and blessed is the fruit of your womb!
43那信了由上主传于她的话必要完成的,是有福的。」 43How is it that the mother of my Lord comes to me?
44玛利亚遂说:「我的灵魂颂扬上主, 44The moment your greeting sounded in my ears, the baby within me suddenly leapt for joy.
45我的心神欢跃于天主,我的救主, 45Blessed are you who believed that the Lord's word would come true!"
46因为他垂顾了她婢女的卑微,今后万世万代都要称我有福; 46And Mary said: "My soul proclaims the greatness of the Lord,
47因全能者在我身上行了大事,他的名字是圣的, 47my spirit exults in God my savior!
48他的仁慈世世代代于无穷世,赐与敬畏他的人。 48He has looked upon his servant in her lowliness, and people forever will call me blessed.
49他伸出了手臂施展大能,驱散那些心高气傲的人。 49The Mighty One has done great things for me, Holy is his Name!
50他从高座上推下权势者,却举扬了卑微贫困的人。 50From age to age his mercy extends to those who live in his presence.
51他曾使饥饿者饱飨美物,反使那富有者空手而去。 51He has acted with power and done wonders, and scattered the proud with their plans.
52他曾回忆起自己的仁慈,扶助了他的仆人以色列, 52He has put down the mighty from their thrones and lifted up those who are downtrodden.
53正如他向我们的祖先所说过的恩许,施恩于亚巴郎和他的子孙,直到永远。」 53He has filled the hungry with good things but has sent the rich away empty.
54玛利亚同依撒伯尔住了三个月左右,就回本家去了。 54He held out his hand to Israel, his servant, for he remembered his mercy,
55依撒伯尔满了产期,就生了一个儿子。 55even as he promised our fathers, Abraham and his descendants forever."
56她的邻居和亲戚听说上主向她大施仁慈,都和她一同欢乐。 56Mary remained with Elizabeth about three months and then returned home.
57到了第八天,人们来给这孩子行割损礼,并愿意照他父亲的名字叫他匝加利亚。 57When the time came for Elizabeth, she gave birth to a son.
58他的母亲说:「不,要叫他若翰。」 58Her neighbors and relatives heard that the merciful Lord had done a wonderful thing for her and they rejoiced with her.
59他们就向她说:「在你亲族中没有叫这个名字的。」 59When on the eighth day they came to attend the circumcision of the child, they wanted to name him Zechariah after his father.
60他们便给他的父亲打手势,看他愿意叫他什么。 60But his mother said, "Not so; he shall be called John."
61他要了一块小板,写道:「若翰是他的名字。」众人都惊讶起来。 61They said to her, "No one in your family has that name";
62匝加利亚的口和舌头立时开了,遂开口赞美天主。 62and they asked the father by means of signs for the name he wanted to give.
63于是,所有的邻居都满怀怕情;这一切事就传遍了全犹大山区, 63Zechariah asked for a writing tablet and wrote on it, "His name is John," and they were very surprised.
64凡听见的人都将这事存在心中,说:「这孩子将成为什么人物啊?」因为上主的手与他同在。 64Immediately Zechariah could speak again and his first words were in praise of God.
65他的父亲匝加利亚充满了圣神,遂预言说: 65A holy fear came on all in the neighborhood, and throughout the Hills of Judea the people talked about these events.
66「上主,以色列的天主应受赞美,因他眷顾救赎了自己的民族, 66All who heard of it pondered in their minds and wondered, "What will this child be?" For they understood that the hand of the Lord was with him.
67并在自己的仆人达味家中,为我们兴起了大能的救主, 67Zechariah, filled with holy spirit, sang this canticle,
68正如他藉历代诸圣先知的口所说过的, 68"Blessed be the Lord God of Israel, for he has come and redeemed his people.
69拯救我们脱离敌人和仇恨我们者的手。 69He has raised up for us a victorious Savior in the house of David his servant,
70他向我们的祖先施行仁慈,记忆起他自己的神圣盟约, 70as he promised through his prophets of old,
71就是他向我们的祖宗亚巴郎所宣述的誓词, 71salvation from our enemies and from the hand of our foes.
72恩赐我们从敌人手中被救出以后,无恐无惧, 72He has shown mercy to our fathers and remembered his holy covenant,
73一生一世在他面前,以圣善和正义事奉他。 73the oath he swore to Abraham, our father,
74至于你,小孩,你要称为至高者的先知,因你要走在上主前面,为他预备道路, 74to deliver us from the enemy,
75为使他的百姓认识救恩,以获得他们罪恶的宽宥: 75that we might serve him fearlessly as a holy and righteous people all the days of our lives.
76这是出于我们天主的慈怀,使旭日由高天向我们照耀, 76And you, my child, shall be called prophet of the Most High, for you shall go before the Lord to prepare the way for him
77为光照那坐在黑暗和死影中的人,并引我们的脚步,走向和平的道路。」 77and enable his people to know of their salvation when he comes to forgive their sins.
78这小孩渐渐长大,心神坚强。他住在荒野中,直到他在以色列人前出现的日期。 78This is the work of the mercy of our God, who comes from on high as a rising sun
79 79shining on those who live in darkness and in the shadow of death, and guiding our feet into the way of peace."
80 80As the child grew up, he was seen to be strong in the Spirit; he lived in the desert till the day when he appeared openly in Israel.
  路加福音:Chapter 1 Next

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org