路加福音:Chapter 6

Index

Previous 路加福音:Chapter 6 Next
路加福音 Luke
1有一个安息日,耶稣经过麦田时,他的门徒掐了麦穗,用手搓着吃。 1One sabbath Jesus was going through the corn fields and his disciples began to pick heads of grain crushing them in their hands for food.
2有几个法利塞人说:「为什么你们做安息日不准做的呢?」 2Some of the Pharisees asked them, "Why do you do what is forbidden on the sabbath?"
3耶稣回答说:「你们没有读过:达味和同他在一起的人,在饥饿时所做的吗? 3Then Jesus spoke, "Have you never read what David did when he and his men were hungry?"
4他怎样进了天主的殿,拿起供饼来吃了,又给了同他在一起的人吃。这供饼原不准他人吃,而只准司祭吃。」 4He entered the house of God, took and ate the bread of the offering and even gave some to his men, though only priests are allowed to eat that bread."
5耶稣又向他们说:「人子是安息日的主。」 5And Jesus added, "The Son of Man is Lord and rules over the sabbath."
6另一个安息日,他进了会堂施教。在那里一个人,他的右手干枯了。 6On another sabbath Jesus entered the synagogue and began teaching. There was a man with a paralyzed right hand
7经师和法利塞人窥察他是否在安息日治病,好寻隙控告他。 7and the teachers of the Law and the Pharisees watched him: Would Jesus heal the man on the sabbath? If he did, they could accuse him.
8他看透了他们的心思,就对那枯了手的人说:「起来!站在中间!」他遂站了起来。 8But Jesus knew their thoughts and said to the man, "Get up and stand in the middle."
9耶稣对他们说:「我问你们:安息日是许行善呢?还是许作恶呢?是救命呢?还是丧命呢?」 9Then he spoke to them, "I want to ask you: what is allowed by the Law on the sabbath, to do good or to do harm, to save life or destroy it?"
10他环视众人一周,就对那人说:「伸出你的手来!」那人照样一做,他的手便复了原。 10And Jesus looked around at them all. Then he said to the man, "Stretch out your hand." He stretched it out and his hand was restored, becoming as whole as the other.
11他们竟狂怒填胸,彼此商议,要怎样来对付耶稣。 11But they were furious and began to discuss with one another how they could deal with Jesus.
12在这几天,耶稣出去,上山祈祷;他彻夜向天主祈祷。 12At this time Jesus went out into the hills to pray, spending the whole night in prayer with God.
13天一亮,他把门徒叫来,由他们中拣选了十二人,并称他们为宗徒: 13When day came, he called his disciples to him and chose twelve of them whom he called apostles:
14即西满,耶稣又给他起名叫伯多禄,和他的兄弟安德肋、雅各伯、若望、斐理伯、巴尔多禄茂、 14Simon, whom he named Peter, and his brother Andrew, James and John; Philip and Bartholomew;
15玛窦、多默、阿耳斐的儿子雅各伯、号称「热诚者」的西满、 15Matthew and Thomas; James son of Alpheus and Simon called the Zealot;
16雅各伯的兄弟犹达和犹达斯依斯加略,他成了负卖者。 16Judas son of James, and Judas Iscariot, who would be the traitor.
17耶稣同他们下山,站在一块平地上,有他的一大群门徒和很多从犹太、耶路撒冷及提洛和漆冬海边来的群众, 17Coming down the hill with them, Jesus stood on a level place. Many of his disciples were there and a large crowd of people who had come from all parts of Judea and Jerusalem and from the coastal cities of Tyre and Sidon.
18他们来是为听他讲道,并为治好自己的病症;那些被邪魔缠扰的人都被治好了。 18They gathered to hear him and be healed of their diseases; likewise people troubled by evil spirits were healed.
19群众都设法触摸他,因为有一种能力从他身上出来,治好众人。 19All the crowd tried to touch him because of the power which went out from him and healed them all.
20耶稣举目望着自己的门徒说:「你们贫穷的是有福的,因为天主的国是你们的。 20Then lifting up his eyes to his disciples, Jesus said, "Fortunate are you who are poor, the kingdom of God is yours."
21你们现今饥饿的是有福的,因为你们将得饱饫。你们现今哭泣的是有福的,因为你们将要欢笑。 21Fortunate are you who are hungry now, for you will be filled. Fortunate are you who weep now, for you will laugh.
22几时,为了人子的原故,人恼恨你们,并弃绝你们,并且以你们的名字为可恶的,而加以辱骂诅咒,你们才是有福的。 22Fortunate are you when people hate you, when they reject you and insult you and number you among criminals, because of the Son of Man.
23在那一天,你们欢喜踊跃罢!看,你们的赏报在天上是丰厚的,因为他们的祖先也同样对待了先知。 23Rejoice in that day and leap for joy, for a great reward is kept for you in heaven. Remember that is how the ancestors of this people treated the prophets.
24但是,你们富有的是有祸的,因为你们已经获得了你们的安慰。 24But alas for you who have wealth, for you have been comforted now.
25你们现今饱饫的是有祸的,因为你们将要饥饿。你们现今欢笑的是有祸的,因为你们将要哀恸哭泣。 25Alas for you who are full, for you will go hungry. Alas for you who laugh now, for you will mourn and weep.
26几时,众人都夸赞你们,你们是有祸的,因为他们的祖先也同样对待了假先知。」 26Alas for you when people speak well of you, for that is how the ancestors of these people treated the false prophets.
27但是,我给你们这些听众说:「应爱你们的仇人,善待恼恨你们的人; 27But I say to you who hear me: Love your enemies, do good to those who hate you.
28应祝福诅咒你们的人,为毁谤你们的人祈祷。 28Bless those who curse you and pray for those who treat you badly.
29有人打你的面颊,也把另一面转给他;有人拿去你的外衣,也不要阻挡他拿你的内衣。 29To the one who strikes you on the cheek, turn the other cheek; from the one who takes your coat, do not keep back your shirt.
30凡求你的,就给他;有人拿去你的东西,别再索回。 30Give to the one who asks and if anyone has taken something from you, do not demand it back.
31你们愿意人怎样待你们,也要怎样待人。 31Do to others as you would have others do to you.
32若你们爱那爱你们的,为你们还算什么功德?因为连罪人也爱那爱他们的人。 32If you love only those who love you, what kind of graciousness is yours? Even sinners love those who love them.
33你们善待那善待你们的,为你们还算什么功德?因为连罪人也这样作。 33If you do favors to those who are good to you, what kind of graciousness is yours? Even sinners do the same.
34你们若借给那些有希望偿还的,为你们还算什么功德?就是罪人也借给罪人,为能如数收回。 34If you lend only when you expect to receive, what kind of graciousness is yours? For sinners also lend to sinners, expecting to receive something in return.
35但是,你们当爱你们的仇人,善待他们;借出,不要再有所希望:如此,你们的赏报必定丰厚,且要成为至高者的子女,因为他对待忘恩的和恶人,是仁慈的。 35But love your enemies and do good to them, and lend when there is nothing to expect in return. Then will your reward be great and you will be sons and daughters of the Most High. For he is kind towards the ungrateful and the wicked.
36你们应当慈悲,就像你们的父那样慈悲。 36Be merciful, just as your Father is merciful.
37你们不要判断,你们也就不受判断;不要定罪,也就不被定罪;你们要赦免,也就蒙赦免。 37Don't be a judge of others and you will not be judged; do not condemn and you will not be condemned; forgive and you will be forgiven;
38你们给,也就给你们;并且还要用好的,连按带摇,以致外溢的升斗,倒在你们的怀里,因为你们用什么升斗量,也用什么升斗量给你们。 38give and it will be given to you, and you will receive in your sack good measure, pressed down, full and running over. For the measure you give will be the measure you receive back."
39他又向他们讲比喻说:「瞎子岂能给瞎子领路?不是两人都跌在坑里吗? 39And Jesus offered this example, "Can a blind person lead another blind person? Surely both will fall into a ditch.
40没有徒弟胜过师傅的:凡受过完备教育的,仅相似自己的师傅而已。 40A disciple is not above the master; but when fully trained, he will be like the master.
41怎么,你看见你兄弟眼中的木屑,而你眼中的大梁,倒不理会呢? 41So why do you pay attention to the speck in your brother's eye while you have a log in your eye and are not conscious of it?
42你怎能对你的兄弟说:兄弟,让我取出你眼中的木屑罢!而你竟看不见自己眼中的大梁呢?假善人啊!先取出你眼中的大梁,然后才看得清楚,以便取出你兄弟眼中的木屑。 42How can you say to your neighbor: 'Friend, let me take this speck out of your eye,' when you can't remove the log in your own? You hypocrite! First remove the log from your own eye and then you will see clearly enough to remove the speck from your neighbor's eye.
43没有好树结坏果子的,也没有坏树结好果子的。 43No healthy tree bears bad fruit, no poor tree bears good fruit.
44每一棵树,凭它的果子就可认出来。人从荆棘上收不到无花果,从茨藤上也剪不到葡萄。 44And each tree is known by the fruit it bears: you don't gather figs from thorns, or grapes from brambles.
45善人从自己心中的善库发出善来,恶人从恶库中发出恶来,因为心里充满什么,口里就说什么。 45Similarly the good person draws good things from the good stored in the heart, and an evil person draws evil things from the evil stored in the heart. For the mouth speaks from the fullness of the heart.
46你们为什么称呼我:主啊!主啊!而不行我所吩咐的呢?」 46Why do you call me: 'Lord! Lord!' and not do what I say?
47「凡到我跟前,听了我的道理,而实行的,我要给你们指出,他相似什么人: 47I will show you what the one who comes to me and listens to my words and acts accordingly, is like.
48他相似一个建筑房屋的人,掘地深挖,把基础立在磐石上,洪水瀑发时,大水冲击那座房屋,而不能动摇它,因为它建筑的好。 48That one is like the builder who dug deep and laid the foundations of his house on rock. The river overflowed and the stream dashed against the house, but could not carry it off because the house had been well built.
49但那听了而不实行的,相似在平地上不打基础,而建筑房屋的人,洪水一冲击,那房屋立刻倾倒,且破坏的很惨。」 49But the one who listens and does not act, is like a man who built his house on the ground without a foundation. The flood burst against it, and the house fell at once: and what a terrible disaster that was!"
Previous 路加福音:Chapter 6 Next

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org