马尔谷福音:Chapter 12

Index

Previous 马尔谷福音:Chapter 12 Next
马尔谷福音 Mark
1耶稣开始用比喻对他们说:「有一个人培植了一个葡萄园,周围围上篱笆,掘了一个搾酒池,筑了一座守望台,把它租给园户,就离开了本国。 1Using parables, Jesus went on to say, "A man planted a vineyard, put a fence around it, dug a hole for the wine press and built a watch tower. Then he leased the vineyard to tenants and went abroad.
2到了时节,他便打发一个仆人到园户那里,向园户收取园中的果实; 2In due time he sent a servant to receive from the tenants his share of the fruit.
3园户却抓住他,打了他,放他空手回去。 3But they seized the servant, struck him and sent him back empty-handed.
4主人又打发别的一个仆人到他们那里去;他们打伤了他的头,并且凌辱了他。 4Again the man sent another servant. They also struck him on the head and treated him shamefully.
5主人又打发另一个,他们把他杀了;后又打发好些仆人去:有的他们打了,有的他们杀了。 5He sent another and they killed him. In the same way they treated many others; some they struck and others they killed.
6主人还有一个,即他的爱子;最后就打发他到他们那里去,说:他们必会敬重我的儿子。 6One was still left, his beloved son. And so, last of all, he sent him to the tenants, for he said: 'They will respect my son.'
7那些园户却彼此说:这是继承人,来!我们杀掉他,将来产业就归我们了。 7But those tenants said to one another: 'This is the one who is to inherit the vineyard. Let's kill him and the property will be ours.'
8于是,抓住他杀了,把他抛在葡萄园外。 8So they seized him and killed him, and threw him out of the vineyard.
9那么,葡萄园的主人要怎样处置呢?他必来除灭这些园户,将葡萄园另租给别人。 9Now, what will the owner of the vineyard do? He will come and destroy those tenants and give the vineyard to others."
10你们没有读过这段经文吗?『匠人弃而不用的石头,反而成了屋角的基石: 10And Jesus added, "Have you not read this text of the Scriptures: The stone which the builders rejected has become the keystone.
11那是上主的所作所为,在我们眼中神妙莫测。』」 11This was the Lord's doing; and we marvel at it.
12他们明白这比喻是指他们说的,就想逮住他;但害怕群众,于是,离开他走了。 12They wanted to arrest him for they realized that Jesus meant this parable for them, but they were afraid of the crowd. So they left him and went away.
13后来,他们派了几个法利塞人和黑落德党人到耶稣那里,要用言论来陷害他。 13They sent to Jesus some Pharisees with members of Herod's party, with the purpose of trapping him in his own words.
14他们来对他说:「师傅!我们知道你是真诚的,不顾忌任何人,因为你不看人的情面,只按真理教授天主的道路。给凯撒纳丁税,可以不可以?我们该纳不该纳?」 14They came and said to Jesus, "Master, we know that you are true; you are not influenced by anyone, and your answers do not vary according to who is listening to you but you truly teach God's way. Tell us, is it against the Law to pay taxes to Caesar? Should we pay them or not?"
15耶稣识破了他们的虚伪,便对他们说:「你们为什么试探我?拿一个『德纳』来给我看看!」 15But Jesus saw through their trick and answered, "Why are you testing me? Bring me a silver coin and let me see it."
16他们拿了来。耶稣就问他们说:「这肖像和字号是谁的?」他们回答说:「凯撒的。」 16They brought him one and Jesus asked, "Whose head is this, and whose name?" They answered, "Caesar's."
17耶稣就对他们说:「凯撒的就应归还凯撒,天主的就应归还天主。」他们对他非常惊异。 17Then Jesus said, "Return to Caesar what is Caesar's, and to God what is God's." And they were greatly astonished.
18否认复活的撒杜塞人来到耶稣跟前,问他说: 18The Sadducees also came to Jesus. Since they claim that there is no resurrection, they questioned him in this way,
19「师傅!梅瑟曾给我们写说:如果一个人的哥哥死了,撇下妻子而没留下孩子,他的弟弟就应娶他的妻子,给他哥哥立嗣。 19"Master, in the Scriptures Moses gave us this law: 'If anyone dies and leaves a wife but no children, his brother must take the wife and give her a child who will be considered the child of his deceased brother.'
20曾有兄弟七人,第一个娶了妻,没有留下子嗣就死了。 20Now, there were seven brothers. The first married a wife, but he died without leaving any children.
21第二个娶了她,也没有留下子嗣就死了;第三个也是这样。 21The second took the wife and he, too, died leaving no children. The same thing happened to the third.
22那七个都没有留下子嗣;末了,那妇人也死了。 22Finally the seven died leaving no children. Last of all the woman died.
23在复活时,他们复活以后,她将是他们中那一个人的妻子?因为七个人都娶过她为妻。」 23Now, in the resurrection, to which of them will she be wife? For the seven had her as wife."
24耶稣对他们说:「你们岂不是因为没有明了经书,也没有明了天主的能力,而错误了吗? 24Jesus replied, "You could be wrong in this regard because you understand neither the Scriptures nor the power of God.
25因为人从死者中复活后,也不娶,也不嫁,就像天上的天使一样。 25When they rise from the dead, men and women do not marry but are like the angels in heaven.
26关于死人复活的事,在《梅瑟书》上《荆棘篇》中,你们没有读过,天主怎样对他说的吗?他说:『我是亚巴郎的天主,依撒格的天主,和雅各伯的天主。』 26Now, about the resurrection of the dead, have you never reflected on the chapter of the burning bush in the book of Moses? God said to him: I am the God of Abraham, the God of Isaac and the God of Jacob.
27他不是死人的,而是活人的天主,所以你们大错了!」 27Now, he is the God, not of the dead but of the living. You are totally wrong."
28有一个经师听见了他们辩论,觉得耶稣对他们回答的好,便上前来,问他说:「一切诫命中,那一条是第一条呢?」 28A teacher of the Law had been listening to this discussion and admired how Jesus answered them. So he came up and asked him, "Which commandment is the first of all?"
29耶稣回答说:「第一条是:『以色列!你要听!上主我们的天主是惟一的天主。 29Jesus answered, "The first is: Hear, Israel! The Lord, our God, is One Lord;
30你应当全心、全灵、全意、全力爱上主,你的天主。』 30and you shall love the Lord, your God, with all your heart, with all your soul, with all your mind and with all your strength.
31第二条是:『你应当爱近人如你自己。』再没有别的诫命比这两条更大的了。」 31And after this comes another one: You shall love your neighbor as yourself. There is no commandment greater than these two."
32那经师对耶稣说:「不错,师傅说的实在对:他是惟一的,除他以外,再没有别的: 32The teacher of the Law said to him, "Well-spoken, Master; you are right when you say that he is one and there is no other.
33应以全心、全意、全力爱他,并爱近人如自己,远超过一切全燔祭和牺牲。」 33To love him with all our heart, with all our understanding and with all our strength, and to love our neighbor as ourselves is more important than any burnt offering or sacrifice."
34耶稣见他回答的明智,便对他说:「你离天主的国不远了。」从此,没有人敢再问他。 34Jesus approved this answer and said, "You are not far from the kingdom of God." But after that, no one dared to ask him any more questions.
35耶稣在圣殿里教训人时,说道:「经师们怎么说默西亚是达味之子呢? 35As Jesus was teaching in the Temple, he said, "The teachers of the Law say that the Messiah is the son of David. How can that be?
36达味自己因着圣神的感动曾说过:『上主对吾主说:你坐在我右边,等我把你的仇人放在你的脚下。』 36For David himself, inspired by the Holy Spirit declared: The Lord said to my Lord: sit at my right until I put your enemies under your feet.
37达味自己既称他为主,他怎么又是达味之子呢?」 37If David himself calls him Lord, in what way can he be his son?" Many people came to Jesus and listened to him gladly.
38大批群众都喜欢听他。耶稣在教训中又说:「你们要谨防经师:他们喜欢穿上长袍游行,在街上受人请安, 38As he was teaching, he also said to them, "Beware of those teachers of the Law who enjoy walking around in long robes and being greeted in the marketplace,
39在会堂里坐上座,在筵席上坐首席; 39and who like to occupy reserved seats in the synagogues and the first places at feasts.
40他们吞没了寡妇的家产,而以长久的祈祷作掩饰:这些人必要遭受更严重的处罚。」 40They even devour the widow's and the orphan's goods while making a show of long prayers. How severe a sentence they will receive!"
41耶稣面对银库坐着,看众人怎样向银库里投钱,有许多富人投了很多。 41Jesus sat down opposite the Temple treasury and watched the people dropping money into the treasury box; and many rich people put in large offerings.
42那时,来了一个穷寡妇,投了两个小钱,即一文铜钱的四分之一。 42But a poor widow also came and dropped in two small coins.
43耶稣便叫他的门徒过来,对他们说:「我实在告诉你们:这个穷寡妇比所有向银库投钱的人,投的更多, 43Then Jesus called his disciples and said to them, "Truly I say to you, this poor widow put in more than all those who gave offerings.
44因为众人都拿他们所余的来投;但这寡妇却由自己的不足中,把所有的一切,全部的生活费,都投上了。」 44For all of them gave from their plenty, but she gave from her poverty and put in everything she had, her very living."
Previous 马尔谷福音:Chapter 12 Next

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org