玛窦福音:Chapter 18
Index
Previous | 玛窦福音:Chapter 18 | Next |
玛窦福音 | Matthew |
---|---|
1就在那时刻,门徒来到耶稣跟前说:「在天国里究竟谁是最大的?」 | 1At that time the disciples came to Jesus and asked him, "Who is the greatest in the kingdom of heaven?" |
2耶稣就叫一个小孩来,使他站在他们中间, | 2Then Jesus called a little child, set the child in the midst of the disciples, |
3说:「我实在告诉你们:你们若不变成如同小孩一样,你们决不能进天国。 | 3and said, "I assure you that unless you change and become like little children, you cannot enter the kingdom of Jesus heaven. |
4所以,谁若自谦自卑如同这一个小孩,这人就是天国中最大的。」 | 4Whoever becomes lowly like this child is the greatest in the kingdom of heaven, |
5「无论谁因我的名字,收留一个这样的小孩,就是收留我; | 5and whoever receives such a child in my name receives me. |
6但无论谁,使这些信我的小子中的一个跌倒,倒不如拿一块驴拉的磨石,系在他的颈上,沉在海的深处更好。 | 6If any of you should cause one of these little ones who believe in me to stumble and fall, it would be better for you to be thrown into the depths of the sea with a great millstone around your neck. |
7世界因了恶表是有祸的,恶表固然免不了要来,但立恶表的那人是有祸的。 | 7Woe to the world because of so many scandals! Scandals necessarily come, but woe to the one who has brought it about. |
8为此,倘若你的手,或你的脚使你跌倒,砍下它来,从你身上扔掉,为你或残或瘸进入生命,比有双手双脚,而被投入永火中更好。 | 8If your hand or foot drags you into sin, cut it off and throw it away. It is better for you to enter life without a hand or a foot than to be thrown into eternal fire with your two hands and two feet. |
9倘若你的眼使你跌倒,剜出它来,从你身上扔掉,为你有一只眼进入生命,比有双眼而被投入永火中更好。 | 9And if your eye drags you into sin, tear it out and throw it away. It is better for you to enter life with one eye than to be thrown into the fire of hell with your two eyes. |
10你们小心,不要轻视这些小子中的一个,因为我告诉你们:他们的天使在天上,常见我在天之父的面。 | 10See that you do not despise any of these little ones, for I tell you: their angels in heaven continually see the face of my heavenly Father. |
11【因为人子来是为救那丧亡了的。】」 | 11(The Son of Man has come to save the lost). |
12「你们以为如何?如果一个人有一百只羊,其中一只迷失了路,他岂不把那九十九只留在山上,而去寻找那只迷失了路的吗? | 12What do you think of this? If someone has a hundred sheep and one of them strays, won't he leave the ninety-nine on the hillside, and go to look for the stray one? |
13如果他幸运找着了,我实在告诉你们:他为这一只,比为那九十九只没有迷路的,更觉欢喜; | 13And I tell you: when he finally finds it, he is more pleased about it than about the ninety-nine that did not get lost. |
14同样,使这些小子中的一个丧亡,决不是你们在天之父的意愿。」 | 14It is the same with your Father in heaven: there they don't want even one of these little ones to be lost. |
15「如果你的弟兄得罪了你,去,要在你和他独处的时候,规劝他;如果他听从了你,你便赚得了你的兄弟; | 15If your brother or sister has sinned against you, go and point out the fault when the two of you are in private, and if he listens to you, you have won your brother. |
16但他如果不听,你就另带上一个或两个人,为叫任何事情,凭两个或三个见证人的口供,得以成立。 | 16If you are not listened to, take with you one or two others so that the case may be decided by the evidence of two or three witnesses. |
17若是他仍不听从他们,你要告诉教会;如果他连教会也不听从,你就将他看作外教人或税吏。 | 17If he still refuses to listen to them, tell it to the assembled Church. But if he does not listen to the Church, then regard such a one as a pagan or a publican. |
18我实在告诉你们:凡你们在地上所束缚的,在天上也要被束缚;凡你们在地上所释放的,在天上也要被释放。 | 18I say to you: whatever you bind on earth, heaven will keep bound; and whatever you unbind on earth, heaven will keep unbound. |
19我实在告诉你们:若你们中二人,在地上同心合意,无论为什么事祈祷,我在天之父,必要给他们成就, | 19In like manner, I say to you: if on earth two of you are united in asking for anything, it will be granted to you by my heavenly Father. |
20因为那里有两个或三个人,因我的名字聚在一起,我就在他们中间。」 | 20For where two or three are gathered in my Name, I am there among them." |
21那时,伯多禄前来对耶稣说:「主啊!若我的弟兄得罪了我,我该宽恕他多次?直到七次吗?」 | 21Then Peter asked him, "Lord, how many times must I forgive the offenses of my brother or sister? Seven times?" |
22耶稣对他说:「我不对你说:直到七次,而是到七十个七次。 | 22Jesus answered, "No, not seven times, but seventy-seven times. |
23为此天国好比一个君王,要同他的仆人算账。 | 23This story throws light on the kingdom of heaven. A king decided to settle the accounts of his servants. |
24他开始算账的时候,给他送来了一个欠他一万『塔冷通』的, | 24Among the first was one who owed him ten thousand gold ingots. |
25因他没有可还的,主人就下令,要他把自己和妻子儿女,以及他所有的一切,都变卖来还债。 | 25As the man could not repay the debt, the king commanded that he be sold as a slave with his wife, children and all his goods in payment. |
26那仆人就俯伏在地叩拜他说:主啊!容忍我罢!一切我都要还给你。 | 26The official threw himself at the feet of the king and said, 'Give me time, and I will pay you back everything.' |
27那仆人的主人就动心把他释放了,并且也赦免了他的债。 | 27The king took pity on him and not only set him free but even canceled his debt. |
28但那仆人正出去时,遇见了一个欠他一百『德纳』的同伴,他就抓住他,扼住他的喉咙说:还你欠的债! | 28This official then left the king's presence and he met one of his companions who owed him a hundred pieces of silver. He grabbed him by the neck and almost strangled him, shouting, 'Pay me what you owe!' |
29他的同伴就俯伏在地哀求他说:容忍我罢!我必还给你。 | 29His companion threw himself at his feet and asked him, 'Give me time, and I will pay everything.' |
30可是他不愿意,且把他下在监里,直到他还清了欠债。 | 30The other did not agree, but sent him to prison until he had paid all his debt. |
31他的同伴见到所发生的事,非常悲愤,遂去把所发生的一切告诉了主人。 | 31His companions saw what happened. They were indignant and so they went and reported everything to their lord. |
32于是主人把那仆人叫来,对他说:恶仆!因为你哀求了我,我赦免了你那一切的债; | 32Then the lord summoned his official and said, 'Wicked servant, I forgave you all that you owed when you begged me to do so. |
33难道你不该怜悯你的同伴,如同我怜悯了你一样吗? | 33Weren't you bound to have pity on your companion as I had pity on you?' |
34他的主人大怒,遂把他交给刑役,直到他还清所欠的一切。 | 34The lord was now angry, so he handed his servant over to be punished, until he had paid his whole debt." |
35如果你们不各自从心里宽恕自己的弟兄,我的天父也要这样对待你们。」 | 35Jesus added, "So will my heavenly Father do with you unless each of you sincerely forgive your brother or sister." |
Previous | 玛窦福音:Chapter 18 | Next |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org