玛窦福音:Chapter 1
Index
玛窦福音:Chapter 1 | Next |
玛窦福音 | Matthew |
---|---|
1亚巴郎之子,达味之子耶稣基督的族谱: | 1This is the document of the origins of Jesus Christ, son of David, son of Abraham. |
2亚巴郎生依撒格,依撒格生雅各伯,雅各伯生犹大和他的兄弟们; | 2Abraham was the father of Isaac, Isaac the father of Jacob, Jacob the father of Judah and his brothers. |
3犹大由塔玛尔生培勒兹和则辣黑,培勒兹生赫兹龙,赫兹龙生阿兰, | 3Judah was the father of Perez and Zerah (their mother was Tamar), Perez was the father of Hezron, and Hezron of Aram. |
4阿兰生阿米纳达布,阿米纳达布生纳赫雄,纳赫雄生撒耳孟, | 4Aram was the father of Aminadab, Aminadab of Nahshon, Nahshon of Salmon. |
5撒耳孟由辣哈布生波阿次,波阿次由卢德生敖贝得,敖贝得生叶瑟, | 5Salmon was the father of Boaz. His mother was Rahab. Boaz was the father of Obed. His mother was Ruth. Obed was the father of Jesse. |
6叶瑟生达味。达味由乌黎雅的妻子生撒罗满, | 6Jesse was the father of David, the king. David was the father of Solomon. His mother had been Uriah's wife. |
7撒罗满生勒哈贝罕,勒哈贝罕生阿彼雅,阿彼雅生阿撒, | 7Solomon was the father of Rehoboam. Then came the kings: Abijah, Asaph, |
8阿撒生约沙法特,约沙法特生约兰,约兰生乌齐雅, | 8Jehoshaphat, Joram, Uzziah, |
9乌齐雅生约堂,约堂生阿哈次,阿哈次生希则克雅, | 9Jotham, Ahaz, Hezekiah, |
10希则克雅生默纳舍,默纳舍生阿孟,阿孟生约史雅, | 10Manasseh, Amon, Josiah. |
11约史雅在巴比伦流徙期间生耶苛尼雅和他的兄弟们。 | 11Josiah was the father of Jechoniah and his brothers at the time of the deportation to Babylon. |
12流徙巴比伦以后,耶苛尼雅生沙耳提耳,沙耳提耳生则鲁巴贝耳, | 12After the deportation to Babylon Jechoniah was the father of Salathiel and Salathiel of Zerubbabel. |
13则鲁巴贝耳生阿彼乌得,阿彼乌得生厄里雅金,厄里雅金生阿左尔。 | 13Zerubbabel was the father of Abiud, Abiud of Eliakim, and Eliakim of Azor. |
14阿左尔生匝多克,匝多克生阿歆,阿歆生厄里乌得, | 14Azor was the father of Zadok, Zadok the father of Akim, and Akim the father of Eliud. |
15厄里乌得生厄肋阿匝尔,厄肋阿匝尔生玛堂,玛堂生雅各伯, | 15Eliud was the father of Eleazar, Eleazar of Matthan, and Matthan of Jacob. |
16雅各伯生若瑟,玛利亚的丈夫,玛利亚生耶稣,他称为基督。 | 16Jacob was the father of Joseph, the husband of Mary, and from her came Jesus who is called the Christ - the Messiah. |
17所以从亚巴郎到达味共十四代,从达味到流徙巴比伦共十四代,从流徙巴比伦到基督共十四代。 | 17There were then fourteen generations in all from Abraham to David, and fourteen generations from David to the deportation to Babylon, and fourteen generations from the deportation to Babylon to the birth of Christ. |
18耶稣基督的诞生是这样的:他的母亲玛利亚许配于若瑟后,在同居前,她因圣神有孕的事已显示出来。 | 18This is how Jesus Christ was born. Mary his mother had been given to Joseph in marriage but before they lived together, she was found to be pregnant through the Holy Spirit. |
19她的丈夫若瑟,因是义人,不愿公开羞辱她,有意暗暗地休退 她。 | 19Then Joseph, her husband, made plans to divorce her in all secrecy. He was an upright man, and in no way did he want to discredit her. |
20当他在思虑这事时,看,在梦中上主的天使显现给他说:「达味之子若瑟,不要怕娶你的妻子玛利亚,因为那在她内受生的,是出于圣神。 | 20While he was pondering over this, an angel of the Lord appeared to him in a dream and said, "Joseph, descendant of David, do not be afraid to take Mary as your wife. She has conceived by the Holy Spirit, |
21她要生一个儿子,你要给他起名叫耶稣,因为他要把自己的民族,由他们的罪恶中拯救出来。」 | 21and now she will bear a son. You shall call him 'Jesus' for he will save his people from their sins." |
22这一切事的发生,是为应验上主藉先知所说的话: | 22All this happened in order to fulfill what the Lord had said through the prophet: |
23「看,一位贞女,将怀孕生子,人将称他的名字为厄玛奴耳,意思是:天主与我们同在。」 | 23The virgin will conceive and bear a son, and he will be called Emmanuel which means: God-with-us. |
24若瑟从睡梦中醒来,就照上主的天使所嘱咐的办了,娶了他的妻子; | 24When Joseph woke up, he did what the angel of the Lord had told him to do and he took his wife to his home. |
25若瑟虽然没有认识她,她就生了一个儿子,给他起名叫耶稣。 | 25So she gave birth to a son and he had not had marital relations with her. Joseph gave him the name of Jesus. |
玛窦福音:Chapter 1 | Next |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org