玛窦福音:Chapter 20

Index

Previous 玛窦福音:Chapter 20 Next
玛窦福音 Matthew
1「天国好像一个家主,清晨出去为自己的葡萄园雇工人。 1This story throws light on the kingdom of heaven. A landowner went out early in the morning to hire workers for his vineyard.
2他与工人议定一天一个『德纳』,就派他们到葡萄园里去了。 2He agreed to pay the workers a salary of a silver coin for the day, and sent them to his vineyard.
3约在第三时辰,又出去,看见另有些人在街市上闲立着, 3He went out again at about nine in the morning, and seeing others idle in the square,
4就对他们说:你们也到我的葡萄园里去罢!凡照公义该给的,我必给你们。 4he said to them: 'You, too, go to my vineyard and I will pay you what is just.' So they went. The owner went out at midday and again at three in the afternoon,
5他们就去了。约在第六和第九时辰,他又出去,也照样作了。 5and he did the same.
6约在第十一时辰,他又出去,看见还有些人站在那里,就对他们说:为什么你们站在这里整天闲着? 6Finally he went out at the last working hour - it was the eleventh - and he saw others standing there. So he said to them: 'Why do you stay idle the whole day?'
7他们对他说:因为没有人雇我们。他给他们说:你们也到我的葡萄园里去罢! 7They answered: 'Because no one has hired us.' The master said: 'Go and work in my vineyard.'
8到了晚上,葡萄园的主人对他的管事人说:你叫工人来,分给他们工资,由最后的开始,直到最先的。 8When evening came, the owner of the vineyard said to his manager: 'Call the workers and pay them their wage, beginning with the last and ending with the first.'
9那些约在第十一时辰来的人,每人领了一个『德纳』。 9Those who had come to work at the eleventh hour turned up and were given a denarius each (a silver coin).
10那些最先雇的前来,心想自己必会多领;但他们也只领了一个『德纳』。 10When it was the turn of the first, they thought they would receive more.
11他们一领了,就抱怨家主, 11But they, too, received a denarius each. So, on receiving it, they began to grumble against the landowner.
12说:这些最后雇的人,不过工作了一个时辰,而你竟把他们与我们这整天受苦受热的,同等看待。 12They said: 'These last hardly worked an hour, yet you have treated them the same as us who have endured the day's burden and heat.'
13他答复其中的一个说:朋友!我并没有亏负你,你不是和我议定了一个『德纳』吗? 13The owner said to one of them: 'Friend, I have not been unjust to you. Did we not agree on a denarius a day?
14拿你的走罢!我愿意给最后来的和给你的一样。 14So take what is yours and go. I want to give to the last the same as I give to you.
15难道不许我拿我所有的财物,行我所愿意的吗?或是因为我好,你就眼红吗? 15Don't I have the right to do as I please with my money? Why are you envious when I am kind?'
16这样,最后的,将成为最先的,最先的将会成为最后的。」 16So will it be: the last will be first, the first will be last."
17耶稣上耶路撒冷去,暗暗把十二个门徒带到一边,在路上对他们说: 17When Jesus was going to Jerusalem, he took the Twelve aside and said to them on the way,
18「看,我们上耶路撒冷去,人子要被交于司祭和经师,他们要定他的死罪; 18"See, we are going to Jerusalem. There the Son of Man will be given over to the chief priests and the teachers of the Law who will condemn him to death.
19并且要把他交给外邦人戏弄、鞭打、钉死;但第三天,他要复活。」 19They will hand him over to the foreigners who will mock him, scourge him and crucify him. But he will be raised to life on the third day."
20那时,载伯德儿子的母亲,同自己的儿子前来,叩拜耶稣,请求他一件事。 20Then the mother of James and John came to Jesus with her sons, and she knelt down to ask a favor.
21耶稣对她说:「你要什么?」她回答说:「你叫我的这两个儿子,在你王国内,一个坐在你的右边,一个坐在你的左边。」 21Jesus said to her, "What do you want?" And she answered, "Here you have my two sons. Grant that they may sit, one at your right and one at your left, when you are in your kingdom."
22耶稣回答说:「你们不知道你们所求的是什么,你们能饮我将要饮的爵吗?」他们说:「我们能。」 22Jesus said to the brothers, "You do not know what you are asking. Can you drink the cup that I am about to drink?" They answered, "We can."
23耶稣对他们说:「我的爵你们固然要饮;但坐在右边或左边,不是我可以给的,而是我父给谁预备了,就给谁。」 23Jesus replied, "You will indeed drink my cup, but to sit at my right or at my left is not for me to grant. That will be for those for whom the Father has prepared it."
24那十个听了,就恼怒他们两兄弟。 24The other ten heard all this and were angry with the two brothers.
25耶稣叫过他们来说:「你们知道:外邦人有首长主宰他们,有大臣管辖他们。 25Then Jesus called them to him and said, "You know that the rulers of the nations act as tyrants, and the powerful oppress them.
26在你们中却不可这样;谁若愿意在你们中成为大的,就当作你们的仆役; 26It shall not be so among you; whoever wants to be more important in your group shall make himself your servant.
27谁若愿意在你们中为首,就当作你们的奴仆。 27And if you want to be first make yourself the servant of all.
28就如人子来不是受服事,而是服事人,并交出自己的生命,为大众作赎价。」 28Be like the Son of Man who has come, not to be served but to serve and to give his life to redeem many."
29他们由耶里哥出来时,有许多群众跟随耶稣。 29As they left Jericho, a great crowd followed them on the way.
30有两个瞎子坐在路旁,听说耶稣路过,就喊叫说:「主,达味之子,可怜我们罢!」民众斥责他们, 30Two blind men were sitting by the roadside, and when they heard that Jesus was passing by, they began to call out, "Son of David, have mercy on us!"
31叫他们不要作声;他们反而更喊叫说:「主,达味之子,可怜我们罢!」 31The people told them to keep quiet. But they shouted even louder, "Lord, Son of David, have mercy on us!"
32耶稣就站住,叫过他们来,说:「你们愿意我给你们作什么?」 32Jesus stopped, called out to them and asked, "What do you want me to do for you?"
33他们回答说:「主,叫我们的眼睛开开罢!」 33They said, "Lord, open our eyes."
34耶稣动了慈心,摸了摸他们的眼睛;他们就立刻看见了,也跟着他去了。 34Jesus was moved with compassion and touched their eyes. Immediately they recovered their sight and they began to follow Jesus.
Previous 玛窦福音:Chapter 20 Next

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org