玛窦福音:Chapter 27
Index
Previous | 玛窦福音:Chapter 27 | Next |
玛窦福音 | Matthew |
---|---|
1到了早晨,众司祭长和民间的长老就决议陷害耶稣,要把他处死, | 1Early in the morning all the chief priests and the Jewish authorities met to look for ways of putting Jesus to death. |
2遂把他綑绑了,解送给总督比拉多。 | 2They had him bound and led him away to be handed over to Pilate, the governor. |
3这时,那出卖耶稣的犹达斯见他已被判决,就后悔了,把那三十块银钱,退还给司祭长和长老, | 3When Judas, the traitor, realized that Jesus had been condemned, he was filled with remorse and returned the thirty pieces of silver to the chief priests and the elders, |
4说:「我出卖了无辜的血,犯了罪了!」他们却说:「这与我们何干?是你自己的事!」 | 4saying, "I have sinned by betraying an innocent man to death." They answered, "What does it matter to us? That is your concern." |
5于是他把那些银钱扔在圣所里,就退出来,上吊死了。 | 5So, throwing the money into the Temple, he went away and hanged himself. |
6司祭长拿了那些银钱说:「这是血价,不可放入献仪箱内。」 | 6The priests picked up the money, and said, "This money cannot be put into the Temple treasury, for this is the price of blood." |
7他们商议后,就用那银钱买了陶工的田地,作为埋葬外乡人用。 | 7So they met together and decided to buy the Potter's Field with the money and make it a cemetery for foreigners. |
8为此,直到今日称那块田地为「血田」。 | 8This is why that place has been called Field of Blood to this day. |
9这就应验了耶肋米亚先知所说的话:「他们拿了三十块银钱,即以色列子民为被卖的人所估定的价钱, | 9So what the prophet Jeremiah said was fulfilled: They took the thirty pieces of silver, the price the sons of Israel set on him. |
10用这钱买了陶工的那块田,如上主所吩咐我的。」 | 10And they gave them for the Potter's Field, as the Lord commanded me. |
11耶稣站在总督面前,总督便审问他说:「你是犹太人的君王吗?」耶稣答说:「你说的是。」 | 11Jesus stood before the governor who questioned him, "Are you the King of the Jews?" Jesus answered, "You say so." |
12当司祭长和长老控告他时,他什么也不回答。 | 12The chief priests and the Elders accused him, but he made no answer. |
13于是比拉多对他说:「你没有听见,他们提出多少证据告你吗?」 | 13Pilate said to him, "Do you hear all the charges they bring against you?" |
14耶稣连一句话也没有回答他,以致总督大为惊异。 | 14But he did not answer even a single question, so that the governor wondered. |
15每逢节日,总督惯常给民众释放一个他们愿意释放的囚犯。 | 15It was customary for the governor to release any prisoner the people asked for on the occasion of the Passover. |
16那时,正有一个出名的囚犯,名叫巴辣巴。 | 16Now there was a well-known prisoner called Barabbas. |
17当他们聚集在一起时,比拉多对他们说:「你们愿意我给你们释放那一个?巴辣巴,或是那称为默西亚的耶稣?」 | 17As the people had gathered, Pilate asked them, "Whom do you want me to set free: Barabbas, or Jesus called the Messiah?" |
18原来他知道,他们是由于嫉忌才把他解送来的。 | 18For he realized that Jesus had been handed over to him out of envy. |
19比拉多正坐堂时,他的妻子差人到他跟前说:「你千万不要干涉那义人的事,因为我为他,今天在梦中受了许多苦。」 | 19As Pilate was sitting in court, his wife sent him this message, "Have nothing to do with that holy man. Because of him I had a dream last night that disturbed me greatly." |
20司祭长和长老却说服了民众,叫他们要求巴辣巴,而除掉耶稣。 | 20But the chief priests and the Elders stirred the crowds to ask for the release of Barabbas and the death of Jesus. |
21总督又向他们发言说:「这两个人中,你们愿意我给你们释放那一个?」他们说:「巴辣巴。」 | 21When the governor asked them again, "Which of the two do you want me to set free?" they answered, "Barabbas." |
22比拉多对他们说;「那么,对于那称为默西亚的耶稣我该怎么办?」众人答说:「该钉他在十字架上。」 | 22Pilate said to them, "And what shall I do with Jesus called the Messiah?" All answered, "Crucify him!" |
23总督问说:「他究竟作了什么恶事?」他们越发喊说:「该钉他在十字架上。」 | 23Pilate insisted, "What evil has he done?" But they shouted louder, "Crucify him!" |
24比拉多见事毫无进展,反倒更为混乱,就拿水,当着民众洗手说:「对这义人的血,我是无罪的,你们自己负责罢!」 | 24Pilate realized that he was getting nowhere and that instead there could be a riot. He then asked for water and washed his hands before the people, saying, "I am not responsible for his blood. It is your doing." |
25全体百姓回答说:「他的血归在我们和我们的子孙身上!」 | 25And all the people answered, "Let his blood be upon us and upon our children." |
26于是,比拉多给他们释放了巴辣巴;至于耶稣,把他鞭打了以后,交给人钉在十字架上。 | 26Then Pilate set Barabbas free, but had Jesus scourged, and handed him over to be crucified. |
27那时,总督的兵士把耶稣带到总督府内,召集了全队围着他, | 27The Roman soldiers took Jesus into the palace of the governor and the whole troop gathered around him. |
28脱去了他的衣服,给他披上一件紫红色的外氅; | 28They stripped him and dressed him in a purple military cloak. |
29又用荆棘编了一个茨冠,戴在他头上,拿一根芦苇放在他右手里;然后跪在他前,戏弄他说:「犹太人的君王,万岁!」 | 29Then, twisting a crown of thorns, they forced it onto his head, and placed a reed in his right hand. They knelt before Jesus and mocked him, saying, "Long life to the King of the Jews!" |
30随后向他吐唾沫,拿起芦苇来敲他的头。 | 30They spat on him, took the reed from his hand and struck him on the head with it. |
31戏弄完了,就给他脱去外氅,又给他穿上他自己的衣服,带他去钉在十字架上。 | 31When they had finished mocking him, they pulled off the purple cloak and dressed him in his own clothes again, and led him out to be crucified. |
32他们出来时,遇见一个基勒乃人,名叫西满,就强迫他背耶稣的十字架。 | 32On the way they met a man from Cyrene called Simon, and forced him to carry the cross of Jesus. |
33到了一个名叫哥耳哥达的地方,即称为「髑髅」的地方, | 33When they reached the place called Golgotha (or Calvary) which means the Skull, |
34他们就拿苦艾调和的酒给他喝;他只尝了尝,却不愿意喝。 | 34they offered him wine mixed with gall. Jesus tasted it but would not take it. |
35他们把他钉在十字架上以后,就拈阄分了他的衣服; | 35There they crucified him and divided his clothes among themselves, casting lots to decide what each should take. |
36然后坐在那里看守他。 | 36Then they sat down to guard him. |
37在他的头上安放了他的罪状牌,写着说:「这是耶稣,犹太人的君王。」 | 37The statement of his offense was displayed above his head and it read, "This is Jesus, the King of the Jews." |
38当时与他一起被钉在十字架上的,还有两个强盗:一个在右边,一个在左边。 | 38They also crucified two bandits with him, one on his right and one on his left. |
39路过的人都摇头辱骂他说: | 39People passing by shook their heads and insulted him, |
40「你这拆毁圣殿而三日内重建起来的,救你自己罢!如果你是天主子,从十字架上下来罢!」 | 40saying, "Aha! So you will destroy the Temple and build it up again in three days. Now save yourself and come down from the cross, if you are Son of God." |
41司祭长和经师与长老们也同样戏弄说: | 41In the same way the chief priests, the Elders and the teachers of the Law mocked him. |
42「他救了别人,却救不了自己;他既是以色列君王:如今从十字架上下来罢!我们就信他。 | 42They said, "The man who saved others cannot save himself. Let the King of Israel now come down from his cross and we will believe in him. |
43他信赖天主,天主如喜欢他,如今就该救他,因为他说过:我是天主子。」 | 43He trusted in God; let God rescue him if God wants to, since he himself said: I am the Son of God." |
44同他一起被钉在十字架上的强盗,也这样讥诮他。 | 44Even the robbers who were crucified with him insulted him. |
45从第六时辰起,直到第九时辰,遍地都黑暗了。 | 45From midday darkness fell over the whole land until mid-afternoon. |
46约莫第九时辰,耶稣大声喊说:「厄里、厄里,肋玛撒巴黑塔尼!」就是说:「我的天主,我的天主!你为什么舍弃了我?」 | 46At about three o'clock, Jesus cried out in a loud voice, "Eloi, Eloi, lamma Sabbacthani?" which means: My God, my God, why have you forsaken me? |
47站在那里的人中,有几个听见了就说:「这人呼唤厄里亚呢!」 | 47As soon as they heard this, some of the bystanders said, "He is calling for Elijah." |
48他们中遂有一个立即跑去,拿了海绵,浸满了醋,绑在芦苇上,递给他喝。 | 48And one of them went quickly, took a sponge and soaked it in vinegar and, putting it on a reed, gave him to drink. |
49其余的人却说:「等一等,我们看,是否厄里亚来救他!」 | 49Others said, "Leave him alone, let us see whether Elijah comes to his rescue." |
50耶稣又大喊一声,遂交付了灵魂。 | 50Then Jesus cried out again in a loud voice and gave up his spirit. |
51看圣所的帐幔,从上到下分裂为二,大地震动,巖石崩裂, | 51Just then the curtain of the Temple sanctuary was torn in two from top to bottom, the earth quaked, rocks were split, |
52坟墓自开,许多长眠的圣者的身体复活了。 | 52tombs were opened, and several holy people who had died were raised to life. |
53在耶稣复活后,他们由坟墓出来,进入圣城,发显给许多人。 | 53They came out of the tombs after the resurrection of Jesus, entered the Holy City and appeared to many. |
54百夫长和同他一起看守耶稣的人,一见地动和所发生的事,就非常害怕说:「这人真是天主子!」 | 54The captain and the soldiers who guarded Jesus were greatly terrified when they saw the earthquake and all that had happened, and said, "Truly, this man was a Son of God." |
55有许多妇女在那里从远处观望,她们从加里肋亚就跟随了耶稣为服事他。 | 55There were also some women there who watched from a distance; they had followed Jesus from Galilee and saw to his needs. |
56其中有玛利亚玛达肋纳,雅各伯和若瑟的母亲玛利亚与载伯德儿子的母亲。 | 56Among them were Mary Magdalene, Mary the mother of James and Joseph, and the mother of Zebedee's sons. |
57到了傍晚,来了一个阿黎玛特雅的富人,名叫若瑟,他也是耶稣的门徒。 | 57It was now evening and there arrived a wealthy man from Arimathea, named Joseph, who was also a disciple of Jesus. |
58这人去见比拉多,请求耶稣的遗体;比拉多就下令交给他。 | 58He went to Pilate and asked for the body of Jesus, and the governor ordered that the body be given him. |
59若瑟领了耶稣的遗体,就用洁白的殓布将它包好, | 59So Joseph took the body of Jesus, wrapped it in a clean linen sheet |
60安放在为自己于巖石间所凿的新墓穴内;并把一块大石头滚到墓口,就走了。 | 60and laid it in his own new tomb which had been cut out of the rock. Then he rolled a huge stone across the entrance of the tomb and left. |
61在那里还有玛利亚玛达肋纳和另外一个玛利亚,对着坟墓坐着。 | 61Mary Magdalene and the other Mary remained sitting there in front of the tomb. |
62第二天,即预备日以后的那天,司祭长和法利塞人同来见比拉多说: | 62On the following day (the day after the Preparation for the Passover), the chief priests and the Pharisees went to Pilate |
63「大人,我们记得那个骗子活着的时候曾说过:三天以后我要复活。 | 63and said to him, "Sir, we remember that when that impostor was still alive, he said: I will rise after three days. |
64为此,请你下令,把守坟墓直到第三天;怕他的门徒来了,把他偷去,而对百姓说:他从死人中复活了。那最后的骗局就比先前的更坏了!」 | 64Therefore, have his tomb secured until the third day, lest his disciples come and steal the body and say to the people: He was raised from the dead. This would be a worse lie than the first." |
65比拉多对他们说:「你们可得一队卫兵;你们去,你们所知道的,好好看守。」 | 65Pilate answered them, "You have soldiers, go and take all the necessary precautions". |
66他们就去,在石上加了封条,派驻卫兵把守坟墓。 | 66So they went to the tomb and secured it, sealing the stone and placing it under guard. |
Previous | 玛窦福音:Chapter 27 | Next |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org