玛窦福音:Chapter 9

Index

Previous 玛窦福音:Chapter 9 Next
玛窦福音 Matthew
1耶稣上船过海,来到自己的城。 1Jesus got back into the boat, crossed the lake again, and came to his hometown.
2看,有人给他送来一个躺在床上的瘫子,耶稣一见他们的信心,就对瘫子说:「孩子,你放心!你的罪赦了。」 2Here they brought a paralyzed man to him, lying on a bed. Jesus saw their faith and said to the paralytic, "Courage, my son! Your sins are forgiven."
3经师中有几个人心里说:「这人说了亵渎的话。」 3Then some teachers of the Law said to themselves, "This man insults God."
4耶稣看透他们的心意,说:「你们为什么心里思念恶事呢? 4Jesus was aware of what they were thinking, and said, "Why have you such evil thoughts?
5什么比较容易呢?是说:你的罪赦了,或是说:起来行走罢? 5Which is easier to say: 'Your sins are forgiven' or 'Stand up and walk'?
6为叫你们知道,人子在地上有赦罪的权柄──就对瘫子说:起来,拿起你的床,回家去罢!」 6You must know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins." He then said to the paralyzed man, "Stand up! Take your stretcher and go home."
7「那人就起来,回家去了。」 7The man got up, and went home.
8群众见了,就都害怕起来,遂归光荣于天主,因他赐给了人们这样大的权柄。 8When the crowds saw this, they were filled with awe and praised God for giving such power to human beings.
9耶稣从那里前行,看见一个人在税关那里坐着,名叫玛窦,对他说:「跟随我!」他就起来跟随了耶稣。 9As Jesus moved on from there, he saw a man named Matthew at his seat in the custom-house, and he said to him, "Follow me." And Matthew got up and followed him.
10当耶稣在屋里坐席时,有许多税吏和罪人也来同耶稣和他的门徒一起坐席。 10Now it happened, while Jesus was at table in Matthew's house, many tax collectors and other sinners joined Jesus and his disciples.
11法利塞人看见,就对他的门徒说:「你们的老师为什么同税吏和罪人一起进食呢?」 11When the Pharisees saw this they said to his disciples, "Why is it that your master eats with those sinners and tax collectors?"
12耶稣听见了,就说:「不是健康的人需要医生,而是有病的人。 12When Jesus heard this he said, "Healthy people do not need a doctor, but sick people do.
13你们去研究一下:『我喜欢仁爱胜过祭献』是什么意思;我不是来召义人,而是来召罪人。」 13Go and find out what this means: What I want is mercy, not sacrifice. I did not come to call the righteous but sinners."
14那时,若翰的门徒来到他跟前说:「为什么我们和法利塞人多次禁食,而你的门徒却不禁食呢?」 14Then the disciples of John came to him with the question, "How is it that we and the Pharisees fast on many occasions, but not your disciples?"
15耶稣对他们说:「伴郎岂能当新郎与他们在一起的时候悲哀?但日子将要来到:当新郎从他们中被劫去时,那时他们就要禁食了。 15Jesus answered them, "How can you expect wedding guests to mourn as long as the bridegroom is with them? Time will come when the bridegroom will be taken away from them, then they will fast.
16没有人用未漂过的布作补钉,补在旧衣服上的,因为补上的必扯裂了旧衣,破绽就更加坏了。 16No one patches an old coat with a piece of unshrunken cloth, for the patch will shrink and tear an even bigger hole in the coat.
17也没有人把新酒装入旧皮囊里的;不然,皮囊一破裂,酒也流了,皮囊也坏了;而是应把新酒装在新皮囊里,两样就都得保全。」 17Besides you don't put new wine in old wineskins. If you do, the wineskins will burst and the wine be spilt. No, you put new wine in fresh skins; then both are preserved."
18耶稣向他们说这话的时候,有一位首长前来跪拜他说:「我的女儿刚才死了,可是请你来,把你的手放在她身上,她必会活。」 18While Jesus was speaking to them, an official of the synagogue came up to him, bowed before him and said, "My daughter has just died, but come and place your hands on her, and she will live."
19耶稣起来跟他去了;他的门徒也跟了去。 19Jesus stood up and followed him with his disciples.
20看,有一个患血漏十二年的女人,从后面走近,摸了他的衣服䍁头, 20Then a woman who had suffered from a severe bleeding for twelve years came up from behind and touched the edge of his cloak.
21因为她心里想:「只要我一摸他的衣服,我就会好了。」 21For she thought, "If I only touch his cloak, I will be healed."
22耶稣转过身来,看着她说「女儿,放心罢!你的信德救了你。」从那时起,那女人就好了。 22Jesus turned, saw her and said, "Courage, my daughter, your faith has saved you." And from that moment the woman was cured.
23耶稣来到首长家里,看见吹笛的和乱哄哄的群众, 23When Jesus arrived at the official's house and saw the flute players and the excited crowd, he said,
24就说:「你们走开罢!女孩子没有死,只是睡着了。」他们都讥笑他。 24"Get out of here! The girl is not dead. She is only sleeping!" And they laughed at him.
25把群众赶出去以后,耶稣就进去,拿起女孩子的手,小女孩就起来了。 25But once the crowd had been turned out, Jesus went in and took the girl by the hand, and she stood up.
26这消息传遍了那整个地区。 26The news of this spread through the whole area.
27耶稣从那里前行,有两个瞎子跟着他喊说:「达味之子!可怜我们罢!」 27As Jesus moved on from there, two blind men followed him, shouting, "Son of David, help us!"
28他一来到家,瞎子便走到他跟前;耶稣对他们说:「你们信我能作这事吗?」他们对他说:「是,主!」 28When he was about to enter the house, the blind men caught up with him, and Jesus said to them, "Do you believe that I am able to do what you want?" They answered, "Yes, sir!"
29于是耶稣摸他们的眼说:「照你们的信德,给你们成就罢!」 29Then Jesus touched their eyes and said, "As you have believed, so let it be."
30他们的眼便开了。耶稣严厉警戒他们说:「你们当心,不要使任何人知道。」 30And their eyes were opened. Then Jesus gave them a stern warning, "Be careful and let no one know about this."
31但他们出去,就在那整个地区把他传扬开了。 31But as soon as they went away, they spread the news about him through the whole area.
32他们出去后,看,有人给耶稣送来一个附魔的哑吧。 32When they had just left, some people brought to Jesus a man who was dumb because he was possessed by a demon.
33魔鬼一被赶出去,哑吧就说出话来。群众惊奇说:「在以色列从未出现过这样的事情。」 33When the demon was driven out, the dumb man began to speak. The crowds were astonished and said, "Nothing like this has ever been seen in Israel." (
34但法利塞人们却说:「他是仗赖魔王驱魔。」 34But the Pharisees said, "He drives away demons with the help of the prince of demons.")
35耶稣周游各城各村,在他们的会堂内施教,宣讲天国的福音,治好一切疾病,一切灾殃。 35Jesus went around all the towns and villages, teaching in their synagogues and proclaiming the good news of the Kingdom, and he cured every sickness and disease.
36他一见到群众,就对他们动了慈心,因为他们困苦流离,像没有牧人的羊。 36When he saw the crowds he was moved with pity, for they were harassed and helpless like sheep without a shepherd.
37于是对自己的门徒说:「庄稼固多,工人却少, 37Then he said to his disciples, "The harvest is abundant but the workers are only few.
38所以你们应当求庄稼的主人派遣工人,来收他的庄稼。」 38Ask the master of the harvest to send workers to gather his harvest."
Previous 玛窦福音:Chapter 9 Next

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org