纳鸿:Chapter 2

Index

Previous 纳鸿:Chapter 2 Next
纳鸿 Nahum
1看,那传报福音,宣布和平者的脚已站在山上!犹大,举行你的庆节,偿还你的誓愿罢!因为那恶者不会再由你中间经过,他已全然消灭。 1See, there on the mountains, the feet of one who brings good news, one who proclaims peace. Judah, celebrate your feasts and carry out your vows. For the wicked have been destroyed, they will not attack you any more.
2因为上主要恢复雅各伯的葡萄园,也要恢复以色列的葡萄园,因为劫掠者抢掠了他们,且破坏了他们的葡萄蔓。 2Against Nineveh a destroyer advances. Watch the road, man the fortress; brace yourselves, muster your forces.
3尼尼微,有个破坏者上来攻击你,你应把守堡垒,防守要道,束紧你的腰,集中你的全力! 3Yahweh will now restore Jacob's magnificence, like Israel's splendor. For they had been plundered, laid waste as a ravaged vineyard. Nineveh shall fall
4他勇士的盾牌是赤红的,战士穿的衣服是深红的;在他整装待发之日,战车闪烁如火,骑士疾驰如飞。 4The shields of his soldiers are red; his warriors are crimson-clad. His chariots gleam as if on fire when mustered in battle array, while prancing horses and frenzied horsemen wait impatiently for bloody action.
5战车在大路上奔驰,在广场上疾驶,形状有如火炬,疾行有如闪电。 5As chariots storm through the streets and dash madly through the squares, they look like flashing torches or darting lightning bolts.
6亚述王召集了他的精锐,而他们却在行军时颠仆;急忙跑近城堡,但高楯已竖起。 6The picked troops are called out; ranks break at their charge. Having set up the mantelet they rushed toward the rampart.
7河闸打开了,皇宫大为震惊。 7The river gates are thrown open, and the palace defense collapses.
8漆布裸体被掳去,她的使女们呻吟如鸽,各自搥胸。 8The goddess is taken captive together with all her handmaids, moaning like doves and beating their breasts.
9尼尼微好似一个水池,池水汹涌流出,虽有人喊:「止住!止住!」但无一人回顾。 9Nineveh looks like a pool with its waters running away: All flee: "Stop, stop!" but no one comes back.
10「你们抢夺银子,抢夺金子!」有无尽的宝藏,有无数的珍器。 10All kinds of wealth, gold and silver - it is an endless treasure, a heap of the most precious things.
11抢掠、洗劫、蹂躏!人心沮丧,两膝打颤,双腰发抖,面无血色。 11Waste and ruin, desolation and emptiness, failing hearts and trembling knees, terror and agony on all blanched faces!
12狮子穴,幼狮洞,今在何处?那里原是雄狮、母狮和幼狮出入之所,无人敢惊扰牠们! 12Where now is the lion's cave, the den of the cubs where the lion would bring his prey, and the cubs lie down undisturbed?
13雄狮曾为幼狮撕裂猎物,为母狮扼死野兽,将猎物塞满牠的洞穴,将掠物充塞牠的窟穴。 13The lion tore to pieces for his whelps, and strangled for his mates; he filled his caves with prey and his dens with mangled flesh.
14看,我必攻击你!──万军上主的断语──我要在浓烟中烧毁你的洞穴,使刀剑吞噬你的幼狮,由地上扫除你的掠物,令人再也听不到你使者的声音。 14Yahweh Sabaoth speaks: I have come against you. I will send up your chariots in smoke, give your cubs to the sword; wipe the earth clear of your plunder, and your envoys' voices will be heard no more.
Previous 纳鸿:Chapter 2 Next

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org