纳鸿:Chapter 3
Index
Previous | 纳鸿:Chapter 3 |
纳鸿 | Nahum |
---|---|
1祸哉!血债的城,满城欺诈,处处劫掠,抢夺不息。 | 1Woe to the bloody city, city of lies and booty, O city of unending plunder! |
2听,皮鞭飕飕,车轮隆隆,战马奔驰,战车疾驶, | 2But what! Crack of whips, rumble of wheels and clatter of hoofs! |
3骑士跃马,刀剑晃亮,枪矛闪耀,被杀者众,死者成堆,尸体无边,人人为尸体绊倒: | 3See the frenzied chargers, the flashing swords and glittering spears, the heaps of the wounded, the dead and dying - we trip over corpses! |
4这都是因那娇艳妖冶的淫妇,行妖术的女巫的许多淫行所致。她以淫荡欺骗了列邦,用妖术迷惑了万民。 | 4The harlot is paying for her harlotries, her deadly charms, her sorceries. She traded nations with her prostitutions and caught peoples by her spells. |
5看,我必攻击你──万军上主的断语──我必将你的衣裙掀到你脸上,使万民见到你的裸体,使列邦看见你的耻辱; | 5"I am against you," Yahweh Sabaoth says. "I will lift your skirts over your face. I will show the nations your nakedness and the kingdoms your disgrace. |
6我要将粪溺抛在你身上侮辱你,使你成为鉴戒。 | 6I will pelt you with filth, I will treat you with contempt and make of you a shameful show, |
7凡看见你的,必逃避你说:「尼尼微终于毁灭了!」谁会向她表同情?我从那里能找到安慰她的人? | 7so that all who look on you will turn their backs in disgust and say: Nineveh - a city of lust - is in ruins. Who will mourn for her? Where can we find one to comfort her? |
8你那里能胜过那位于尼罗河上,四面环水的诺阿孟?她有海为屏障,有水为垣墙; | 8Are you any better than Thebes by the Nile, surrounded by water, her rampart the river, and the water her wall? |
9雇士和埃及是她的力量,力大无穷;普特和利比亚是她的助手; | 9Ethiopia and Egypt were her stay, Put and Libya were her allies, |
10但是她也被掳去,充当俘虏,她的婴儿也在各街头被摔死,人抽签分配她的贵族,用铁链缚住她的缙绅。 | 10yet she was carried away and held captive among the exiles. Her infants were dashed to pieces at the head of every road; lots were cast for her nobles, her great men bound in chains. |
11你也要这样被攻破而消失,你也要找一个安全处为逃避仇敌。 | 11You, too, shall drink of this: you will also hide from your enemies. |
12你的一切堡垒好像早熟的无花果树,人一动摇,就落在食者的口里。 | 12Your fortresses are like fig trees laden with early-ripening fruits which fall, when shaken, into the waiting mouths. |
13看哪!在你中间的百姓都是妇女,你境内的门已为你的敌人敞开,火已烧毁了你的门闩。 | 13Look at your braves - they are like women! Your gates are wide open, the bars consumed by fire, and the enemies freely enter. |
14你应吸水防备围困,应巩固你的堡垒,踏黏土,踩胶泥,紧握砖型。 | 14Brace yourselves for the siege: draw water, strengthen the bulwark, tread the clay and the mortar and repair the brickwork. |
15火要在那里烧灭你,刀剑要歼灭你,【把你吞食有如蚱蜢】。你尽可增多你的人数有如蚱蜢,多如飞蝗; | 15There the fire will devour you and the sword will cut you down though you were numerous as locusts, beyond count like grasshoppers. |
16增加你的商贾,多过天上的星辰!──蚱蜢一脱壳就飞去了。 | 16You had multiplied your merchants more than the stars of the sky; |
17你的守卫正如蝗虫,你的官吏正像一群蚱蜢;冷天蛰伏在墙上,但太阳一升起,就飞去了,没有人知道牠们究在何处。 | 17like grasshoppers were your officials and your soldiers like swarms of locusts which settle on the walls on a cold day. But the sun appears, they fly away and they are gone, no one knows where. |
18亚述王!你的牧者已酣睡,你的贵族已永眠,你的人民已散在各山上,无人再能聚集。 | 18O king of Assyria, your shepherds slumber, your nobles lie down fast asleep, while over the mountains your people scatter, and there is no one to gather them up. |
19你的创痍无法治疗,你的创伤是致命伤。凡听到你这消息的,都朝你鼓掌,因为有谁没有时常受过你的虐待? | 19Nothing can heal your wounds; your injury is fatal. All clap their hands when they hear about your fall. for who has not suffered constantly the plague of your cruelty? |
Previous | 纳鸿:Chapter 3 |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org