厄斯德拉下:Chapter 2

Index

Previous 厄斯德拉下:Chapter 2 Next
厄斯德拉下 Nehemiah
1在阿塔薛西斯王二十年「尼散」月,轮到我掌酒时,我拿起酒来,献给国王。我不愿在王面前现出忧愁, 1In the month of Nisan, in the twentieth year of King Artaxerxes, I was doing my duty as cupbearer. I took up the wine and gave it to the king. I had never been sad before the king in the past.
2王却问我说:「你不像有病,为什么面带愁容?没有别的,你心中一定有愁事!」我很是惊慌, 2So, the king said to me, "Why do you look sad? You don't look sick. Is there something that bothers you?" I became hesitant.
3便向君王说:「大王万岁!我祖先坟墓所在的城池,成了废墟,城门为火焚毁,我怎能不面带愁容呢?」 3And I said, "May the king live forever! How could I afford not to be sad when the city where my fathers are buried lies in ruins and its gates are burned down?"
4王问我说:「你要求什么?」我向天上的天主祈祷之后, 4The king said to me, "What do you want, then?" I asked help of God from heaven and
5回答君王说:「大王若看着好,你仆人在你面前若获得宠遇,就打发我回犹大去,到我祖先坟墓所在的城去,重修那城。」 5said to the king, "If it seems good to the king and if he is pleased with my work, then may he send me to the land of Judah, to the city where my fathers are buried, that I may rebuild it."
6那时,皇后也在旁坐着;王便向我说:「你旅行需要多久?你几时能回来?」我向君王说了一个时期;王以为好,就准许我去。 6The queen was sitting beside the king, and the king asked me, "How long will you be gone? When will you be back?" I told him the date and he allowed me to leave.
7我又向王说:「大王若看着好,请赐我一诏书,通知河西州长放我通行,直到犹大; 7And I said to the king, "If it pleases the king, may you give me letters for the governors of the province at the other side of the River that I may travel to Judah,
8另一诏书,通知护守王家园林的阿撒夫,令他给我木料,为做圣殿堡垒的门户、城墙和我要住的房舍之用。」赖我的天主慈善的手扶助我,君王都赐给了我。 8and also a letter to Asaph, the caretaker of the king's forest, for I will need wood for the gates of the Citadel near the Temple, for the walls of the city and for the house where I shall live." The good hand of God was sup-porting me, so that the king gave me what I asked.
9我一来到河西州长那里,便向他们呈上君王的诏书。同时君王还派了队长和马兵协助我。 9I went to the governors at the other side of the River, and delivered to them the letters of the king. The king had ordered that I be accompanied by officers of the army and horsemen.
10曷龙人桑巴拉特,和作臣仆的阿孟人托彼雅,听说此事,很不高兴有人来为以色列子民谋图福利。 10But in Jerusalem, Sanballat the Horonite and Tobiah, the Ammonite servant, came to know of my arrival and it displeased them that someone had come to help the Israelites.
11我到了耶路撒冷,在那里停留了三天之后, 11I came to Jerusalem and was there for three days.
12夜间,我和跟随我的几个人起来;当时我并没有告诉任何人,有关我的天主激发我的心,要为耶路撒冷所作的事;除了我骑的一头牲口外,也没有别的牲口。 12Then I arose in the night, accompanied by a few men, without telling anyone what my God had inspired me and what I planned to do in Jerusalem. Bringing along only the horse on which I rode,
13夜间我出来,经过谷门到了龙泉前,又到了粪门,观察耶路撒冷城墙那里有缺口,并见城门已被火焚毁。 13I went out by night by the Gate of the Garbage Dump, I inspected the ruined wall of Jerusalem and the burned gates.
14以后,又到了泉门,到了王池,但那地方不能骑我的牲口过去, 14I went on to the Fountain Gate and the King's Reservoir, but my horse could not pass through anywhere.
15遂在夜间,由山涧攀登而上,视察了城垣,然后转身,由谷门进来,回了家。 15So I went up, in the night, by the ravine. I inspected the wall and turned back, entering by the Valley Gate. So I returned to the house.
16我到过那里,或作什么,官员都不知道;直到此时,我也没有告诉过犹太人、司祭、权贵、官员和其他工作人员。 16The counselors did not know where I had been or what I was doing. Until that time I had not yet told any of the Jews or the counselors, or the priests or the nobles, or any of those in public office.
17于是我向他们说:「你们都清楚我们所处的苦境:耶路撒冷成了废墟,城门为火焚毁。来,让我们重修耶路撒冷的城垣,免得再受人耻笑!」 17Then I said to them, "You your-selves see the misery we are in because Jerusalem lies in ruins and its gates burned. Come, let us rebuild the walls of Jerusalem, and put an end to this humiliating situation."
18随后,我又向他们报告:我的天主慈善的手怎样扶助了我,以及君王向我说过什么话。他们遂说道:「起来,大家一同修建!」众人勇气倍增,遂着手进行。 18And I recounted to them how the good hand of God had helped me, and what the king had told me. Everyone said, "Let us begin the work." And they encouraged one another to make this good work a reality.
19当曷龙人桑巴拉特、作臣仆的阿孟人托彼雅,和阿剌伯人革笙听说这事,就讥笑我们侮辱我们说:「你们在那里干什么?要背叛君王吗?」 19Sanballat the Horonite, Tobiah the Ammonite and Geshem the Arab heard of this. They laughed at us and came to tell us, "What are you doing? You are rebelling against the king."
20我答复他们说:「天上的天主必要使我们成功;我们是他的仆役,要动工兴建;至于你们,在耶路撒冷无分无权,也无可留念的事物。」 20I answered them, "The God of heaven shall grant us success. We, his servants, are now going to build. But as for you, you have neither right nor inheritance nor anything to do with Jerusalem."
Previous 厄斯德拉下:Chapter 2 Next

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org