厄斯德拉下:Chapter 9
Index
Previous | 厄斯德拉下:Chapter 9 | Next |
厄斯德拉下 | Nehemiah |
---|---|
1同月二十四日,以色列子民都聚集起来,守斋禁食,穿粗毛衣,头上顶着灰土。 | 1On the twenty-fourth day of that same month, the Israelites assembled to fast. They put on sackcloth and sprinkled dust upon their heads. |
2以色列的苗裔,同一切外方人的子孙分开之后,便站起来,坦白承认自己的罪过,和祖先的罪恶。 | 2The race of Israel separated themselves from all foreigners; they stood and confessed their sins and those of their fathers. |
3他们各站在自己的地方,三小时之久,诵读他们天主的《法律书》;又三小时之久,承认了自己的罪过,跪拜了上主,他们的天主。 | 3They stood up in their place and read from the Book of the Law of Yahweh, their God, for three hours. For another three hours, they confessed their sins and bowed before Yahweh, their God. |
4肋未人耶叔亚、彼奴依、卡德米耳、舍巴尼雅、步尼、舍勒彼雅、巴尼和革纳尼,站在高处,大声呼号上主,他们的天主。 | 4Joshua, Bani, Kadmiel, Shebaniah, Bunni, Sherebiah, Bani and Chenani stood on the platform of the Levites and cried out with a loud voice to Yahweh, their God. |
5随后肋未人耶叔亚、卡德米耳、巴尼、哈沙彼雅、舍肋彼雅、曷狄雅、舍巴尼雅、培塔希雅说道:「起来!你们应赞颂上主我们的天主,从永远直到永远!」众人便赞颂他光荣的圣名,因此名远超一切称颂和赞美。 | 5Then the Levites: Joshua, Bani, Kadmiel, Hashabneiah, Sherebiah, Hodiah, Shebaniah and Pethaliah said, "Arise, bless Yahweh, our God, forever and ever. Blessed be your glorious Name which is beyond all blessing and praise." |
6厄斯德拉祈祷说:「唯独你是上主,是你创造了天,天上的天,和天上的一切军旅,地和地上的一切,海和海中的一切,是你使一切生存;天上的军旅常在你前跪拜。 | 6Then Ezra said, "You, Yahweh, you alone made the heavens, the heaven of heavens, and all their army, the earth and all that is on it, the seas and all that is in them. You give life to all, and all the angels of heaven adore you. |
7上主,你就是那拣选亚巴郎,领他离开加色丁乌尔,给他起名叫阿贝辣罕的天主。 | 7You, Yahweh, are the God who chose Abram; you brought him out of Ur of Chaldea, and gave him the name Abraham. |
8你见他的心对你忠实,就与他立约,把客纳罕人、赫特人、阿摩黎人、培黎齐人、耶步斯人和基尔加士人的土地,赐给了他的后裔;你履行了你的诺言,因为你是正义的。 | 8You found him faithful to you and made with him the Covenant to give him and his descendants the land of the Canaanite, the Hittite, the Amorite, the Perizzite, the Jebusite and the Girgashite. And you have fulfilled your word, for you are just. |
9你垂顾了我们祖先在埃及的困苦,俯听了他们在红海旁的呼声, | 9You saw the affliction of our fathers in Egypt and listened to their cry by the Red Sea. |
10遂对法郎和他所有的臣仆,以及他国内所有的民众,行了奇蹟异能,因为你知道,他们怎样任性傲慢地,对待了我们的祖先,因而你获得了大名,直至今日。 | 10You worked signs and wonders against Pharaoh, his ministers and all his people, for you knew that they had treated us harshly, and you have received fame to this day. |
11你在我们的祖先面前,分开了海,使他们在海中干地路过,却把追赶他们的人,抛入深渊,有如把一块石头抛入怒潮。 | 11You divided the sea before our fathers who passed through the midst of the sea without their feet getting wet. You cast their pursuers into the depths of the sea, as stones fall into the deep waters. |
12日间你用云柱领导,夜间你用火柱光照他们所走的路。 | 12You guided them by day with a pillar of cloud, and by night with a pillar of fire to light for them the way they should follow. |
13你降临西乃山上,从天上向他们施救,赐给了他们公正的条例、真理的法律、美好的规矩及诫命; | 13You came down upon Mount Sinai and spoke with them from heaven; you gave them just decisions and laws that express truth, excellent precepts and commandments. |
14你令他们知道,你神圣的安息日,藉着你的仆人梅瑟,向他们颁布了规矩、诫命和法律。 | 14You taught them to consecrate the sabbath to you; you gave them commandments, precepts and the Law, through the hand of Moses, your servant. |
15你从天上赐下食物,给他们充饥;使岩石中流出清泉,给他们解渴;命令他们去占领,你曾举手誓许赐与他们的土地。 | 15You gave them bread from heaven and told them to satisfy their hunger; you made water gush forth from the rock to quench their thirst, and commanded them to go and take possession of the land which you had sworn to give them. |
16但是,他们,我们的祖先,任性妄为,硬著脖子,不肯听从你的命令。 | 16But our fathers became proud and hard-headed, and they did not listen to your commands. |
17他们拒绝听命,忘却了你在他们中间所行的奇蹟,硬著脖子,立了首领,要回到埃及去当奴隶。但你是宽大为怀,仁爱慈悲,缓于忿怒,富于慈爱的天主,并未抛弃他们; | 17They refused to listen and to remember all the marvels you did for them. They hardened their hearts rebelliously and wanted to return to their slavery in Egypt. But you, God of forgiveness, merciful and gracious, slow to anger and rich in kindness, did not abandon them. |
18甚至连他们铸了一个牛犊说:『这是领你出埃及的天主!』犯了亵渎的大罪时, | 18They even made for themselves a molten calf and said: 'This is your god, Israel, who brought you out of Egypt,' and they terribly insulted you and blasphemed you. |
19你因你无限的仁慈,也没有将他们抛弃在旷野中;日间在路上领导他们的云柱,夜间为他们光照道路的火柱,仍没有离开他们。 | 19But you, in your great kindness, did not abandon them in the desert; the pillar of cloud did not depart from them by day, nor the pillar of fire by night, by which you showed them the way they should take. |
20你赐下你温和的风,使他们苏醒,并没有将『玛纳』扣住,不给他们充饥,仍赐下了水为他们解渴。 | 20You gave them your good Spirit to instruct them; you gave them manna so they could eat, and water to quench their thirst. |
21四十年之久,你在旷野照顾他们,使他们一无所缺;他们的衣服没有穿破,他们的脚也没有肿胀。 | 21Forty years you cared for them in the desert and they lacked nothing, neither did their clothes wear out or their feet swell. |
22你将各国和众民交给了他们,将各个角落分给了他们,他们遂占领了赫市朋王息红,和巴商王敖格的土地。 | 22You gave them kingdoms and lands; you allotted to them the frontier lands. They took possession of the land of Sihon, king of Heshbon, and the land of Og, king of Bashan. |
23你使他们的子孙繁衍,有如天上的繁星,领他们到你誓许与他们的祖先,要去占领的土地, | 23And you multiplied their sons as the stars of heaven, bringing them to the land you promised their fathers. |
24他们的子孙便去占领了那地方;你使那地方的居民客纳罕人,屈服在他们面前,将他们的君王和地方上的人民,交在他们手中,任他们随意处置。 | 24Their sons entered and took possession of the land. Before them you crushed the land's inhabitants, the Canaanites whom you gave into their hands with their kings and all the inhabitants, to do to them as they pleased. |
25他们攻取了坚固的城池,和肥沃的土地,夺得了满藏宝物的房舍、掘好的井、葡萄园、橄榄园和丰富的果林;他们都吃得饱满,身体肥胖,安逸享乐,这都是因你无量的慈善。 | 25They conquered fortified cities and a fertile land, took possession of houses well-stocked, wells ready-hewn, vineyards and olive groves, and fruit trees in great abundance. They ate, were satisfied and grew fat, and they lived comfortably by your great kindness. |
26但是,他们竟抗命背叛了你,将你的法律置诸背后,杀了那些警戒他们,劝他们归顺于你的先知;他们竟犯了这亵渎的大罪, | 26But then, they were disobedient and they rebelled against you. They threw your Law behind their backs, they killed your prophets and they terribly blasphemed you. |
27因此你把他们交在仇人手中,受人迫害。他们遭遇迫害时,一呼求你,你就由天上俯听了他们,照你无限的仁慈,打发救援者,由仇人手中救出他们; | 27You handed them over to their enemies who oppressed them. In their oppression they cried to you, and you listened to them from heaven, so by your immense kindness, you sent them saviors who freed them from their oppressors. |
28然而他们一享平安,便又去作恶背叛你,因此你又把他们抛在他们敌人手中,受他们的管辖;几时他们再回心转意呼号你,你就再由天上俯听他们,照你无限的仁慈拯救他们。 | 28But when they were at peace, they did evil against you again, and you gave them over to the hands of the enemies who oppressed them. Once more they cried to you, and you listened to them from heaven, and by your great kindness you saved them many times. |
29你曾警告他们转向你的法律,但是他们仍恣意妄行,不听从你的命令,违反你的典章,── 人若遵行,必因此而生活,──扭转倔强的肩膀,硬著脖子,不愿服从。 | 29Insistently, you asked them to return to your Law, but they were very proud, so they did not listen to your commands and decisions. They did not observe what a man should fulfill to have life. They turned their backs and did not listen to you for they were hard-headed. |
30你多年来容忍他们,藉先知和以你的精神,警戒他们,但他们仍不听从,所以你将他们交在异方人民手中。 | 30You were patient with them for many years. You admonished them by your Spirit through the mouth of the prophets; but they did not listen. Then you gave them over into the hands of the peoples of these countries. |
31但因你无限的仁慈,你没有消灭他们,也没有抛弃他们,因为你是博爱仁慈的天主。 | 31But because of your great kindness, you did not let them be destroyed, nor did you abandon them, for you are a God of kindness and mercy. |
32现在,我们的天主!遵守信约,保持仁爱,伟大、全能和可畏的天主!请不要把我们、我们的君王、我们的首长、我们的司祭、我们的先知、我们的祖先和你的全民众,从亚述王时代直到今日所遭遇的一切迫害,看作小事。 | 32Now then, our God, great, powerful and fearsome God, you who keep your covenant and your love, take into account this misery which has come upon us, upon our kings and leaders, our priests and prophets, upon our fathers and all your people since the time of the kings of Assyria to the present day. |
33你使这一切降在我们身上,是公义的,因为你所行的是忠义,而我们所行的是邪恶。 | 33You have shown yourself just in all that has happened, for you have faithfully fulfilled your promises, but we have acted wickedly. |
34我们的君王、我们的首领、我们的司祭和我们的祖先,实在都没有遵行你的法律,也没有听从你的命令和你警戒他们的劝告。 | 34Our kings and leaders, our priests and our fathers did not keep your Law, they did not follow your commandments or the norms you gave them. |
35他们在你赐给他们的国土上和许多幸福中,在你摆在他们面前的广大而肥沃的土地上,并没有事奉你,也没有放弃他们的恶行。 | 35While they were in their king-doms, enjoying the prosperity that came from you and the very fertile and wide land you had prepared for them, they did not serve you nor did they turn away from their wicked deeds. |
36我们今天竟成了奴隶!看,我们在你赏给我们祖先吃那里的果实和出产的土地上,作了奴隶! | 36See, we are now slaves, enslaved in the land you gave to our fathers to enjoy its fruits and its goodness. |
37为了我们的罪过,那丰富的出产归于你派定来管辖我们的君王,他们随意处置了我们的肉体和我们的牲畜;我们实在是处在极大的困苦中!」 | 37The abundant fruits of the land go to the kings you have set over us because of our sins. They do what they please with us and our livestock, and because of this we live in great distress." |
Previous | 厄斯德拉下:Chapter 9 | Next |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org