户籍纪:Chapter 15
Index
Previous | 户籍纪:Chapter 15 | Next |
户籍纪 | Numbers |
---|---|
1上主训示梅瑟说: | 1Yahweh spoke to Moses and said, |
2「你吩咐以色列子民说:你们进入了我赐给你们居住的地方时, | 2"Tell this to the people of Israel: This is a rule for you when you have entered the land I give to you. |
3如要以牛或羊献给上主作火祭,或作全燔祭,或作任何祭献,或为还愿,或出于自愿,或因逢节期,以之作为悦乐上主的馨香祭, | 3When you make a fragrant offering to Yahweh, either as a burnt offering or in payment of a vow, or as a voluntary gift, or on the occasion of one of your solemn feasts, whoever takes from his herds and flocks for a fragrant offering to Yahweh |
4献祭的人应给上主加献十分之一『厄法』细面,调和四分之一『辛』油,作为素祭。 | 4shall bring also, as a gift to Yahweh, a grain offering of two pounds of fine flour mixed with two pints of oil. |
5此外,为全燔祭或为任何祭献,还应奠上酒:为每只公羔羊,奠四分之一『辛』酒。 | 5He shall also make a wine offering, two pints for each lamb, in addition to the burnt offering or sacrifice. |
6如果是只公绵羊,应加献十分之二『厄法』细面,调和上三分之一『辛』油,作为素祭; | 6For a man, he shall make a grain offering of four pounds of fine flour mixed with three pints of oil, |
7再奠上三分之一『辛』酒,作为悦乐上主的馨香祭。 | 7and a wine offering of three pints of wine, offering it as a sweet-smelling offering for Yahweh. |
8如果你以一只牛犊献作全燔祭或任何祭献,或为还愿,或献与上主作和平祭, | 8If he offers a bull as a burnt offering or sacrifice, in payment of a vow or as a peace offering to Yahweh, |
9除牛犊外,还应加献十分之三『厄法』细面,调和上半『辛』油,作为素祭; | 9he shall offer also a grain offering of six pounds of fine flour mixed with four pints of oil, |
10再奠上半『辛』酒,作为悦乐上主的馨香火祭。 | 10and a wine offering of four pints of wine, as a burnt offering, sweet-smelling offering to Yahweh. |
11每献一头公牛,或一只公绵羊,或一只公羔羊,或一只公山羊,都应照此而行; | 11This must be done for every bull, every ram, every lamb or goat. |
12你们所献的数目无论多少,为每一只都应照此而行。 | 12Whatever the number of victims you have for sacrifice, you must do the same for each of them. |
13本地人不论谁,献悦乐上主的馨香火祭时,都应这样行。 | 13This must be done by every man of your people who makes a burnt offering, as a sweet-smelling offering for Yahweh. |
14几时一个与你们同住的,或与你们的后代同住的外方人,愿献悦乐上主的馨香火祭,你们怎样行,他也应怎样行。 | 14If any stranger living among you, or among your descendants, will also make a burnt offering, as a sweet-smelling offering for Yahweh: just as you act, so must the stranger do. |
15全会众,不论是为你们,或为与你们同住的外方人,只有一样的规定;这为你们世世代代,是一永远的规定:在上主面前你们与外方人一样; | 15There shall be only one law for you and for the foreigner among you. This is a law that shall bind your descendants forever before Yahweh: you and the stranger are alike. |
16为你们和与你们同住的外方人,只有一种法律,只有一种制度。」 | 16There is to be the same law, and the same regulation for you and for the stranger who lives among you." |
17上主训示梅瑟说: | 17Yahweh spoke to Moses and said, |
18「你吩咐以色列子民说:几时你们进入了我引你们去的地方, | 18"Speak to the people of Israel and say to them: When you have entered the land to which I am bringing you, |
19吃那地方的食粮时,应拿一分献给上主作礼品: | 19and you eat the bread of this country, you shall set aside a share for Yahweh. |
20由初熟的麦面团中,献一个饼作礼品,有如奉献才从禾场打下之物一样。 | 20You must set aside one loaf as the first fruits of your grain, and set this offering aside like the one set aside from your threshing. |
21你们世世代代,应从初熟麦面团中取出,献给上主作礼品。 | 21You are to set aside for Yahweh a share of the best of your flour, and your descendants are to do the same, from generation to generation. |
22如果你们误犯了过失,而没有遵行上主向梅瑟所吩咐的某条诫命, | 22If without meaning to do so, you fail in any of these commands that Yahweh has given to Moses |
23即上主藉梅瑟向你们所吩咐的,由上主出命之日起,直到你们世世代代, | 23and that Yahweh has commanded you through Moses, this is what you have to do, you and your descendants. |
24那么,如果是会众出于无心误犯了过失,全会众应献一公牛犊当全燔祭,作为悦乐上主的馨香祭,并依照礼规献素祭和奠酒礼,再献一公山羊作赎罪祭。 | 24If it is an unintentional fault of the community, the community as a whole must make a burnt offering of a young bull, a sweet-smelling offering for Yahweh, with the required offering of flour and wine, and a he-goat must be offered as a sacrifice for sin. |
25司祭应为以色列子民全会众行赎罪礼,他们即可获得赦免,因为这是无心之过。当他们为这无心之过,给上主奉献了火祭,并在上主面前献了赎罪祭后, | 25The priest must perform the ceremony of atonement over the entire community of Israel, and pardon will be given, since it was an unintentional fault and they have brought their offering as a burnt offering to Yahweh, not counting their sacrifice for sin for their unintentional fault. |
26以色列子民全会众以及住在你们中的外方人,都获得赦免,因为全人民犯了无心之过。 | 26The entire community of Israel will be forgiven, as also the stranger who lives among them, since the entire people have sinned without meaning to do so. |
27如果是一人出于无心犯了罪,应献一只一岁的母山羊作赎罪祭。 | 27If it is an individual who has sinned unintentionally, he must offer a one-year-old goat in sacrifice for sin. |
28司祭为这犯无心之过的人,在上主面前行赎罪礼,因为他由于无心犯了罪;为他行了赎罪礼,他即可获得赦免。 | 28The priest shall perform the ceremony of atonement before Yahweh over the person who has gone astray by this sin of inadvertence; when the ceremony of atonement has been performed over him, he will be forgiven, |
29凡以色列子民,不拘是本地人或住在你们中的外方人,对误犯过失的人,只有一条法律。 | 29whether he is an Israelite, or a stranger living among them. There shall be only one law among you for the one who sins by an unintentional fault. |
30但如果一人,不论是本地人,或是外方人,敢大胆妄为,侮辱上主,这人应由民间铲除; | 30But the one who sins deliberately, whether native or stranger, angers Yahweh himself. Such a person must be cut off from the community; |
31因为他轻视了上主的话,违犯了他的诫命,这人应被除灭,应自负罪债。」 | 31he has rejected the word of Yahweh and broken his command. This person must be entirely cut off because of sin." |
32以色列子民尚在旷野的时候,遇见一人在安息日拾柴, | 32While the people of Israel were in the wilderness, a man was caught gathering wood on the sabbath day. |
33遇见他拾柴的人,就带他到梅瑟及亚郎和全会众前; | 33Those who caught him gathering wood brought him before Moses, Aaron and the whole community. |
34他们将他押在看守所内,因为尚未指明应如何处置他。 | 34He was kept under guard because the penalty he should undergo had not yet been decided. |
35那时上主对梅瑟说:「这人应处死刑,全会众应在营外用石头将他砸死。」 | 35Yahweh said to Moses, "This man must be put to death: the whole community shall stone him outside the camp." |
36全会众遂拉他到营外,用石头砸死他,照上主对梅瑟所吩咐的。 | 36The whole community took him outside the camp and stoned him till he was dead, as Yahweh had commanded Moses. |
37上主训示梅瑟说: | 37Yahweh spoke to Moses and said, |
38「你吩咐以色列子民,命他们世世代代,在自己衣边上做上䍁头,衣边的每个䍁头,应用紫绳系着。 | 38"Speak to the people of Israel and tell them to put a fringe on the hems of their garments and a violet cord on this fringe. |
39这䍁头是为叫你们一看见,就想起上主的诫命,依照遵行,免得你们随从心中和眼目的欲望,而放纵淫乱。 | 39You must then have a fringe, and the sight of it will remind you of all the commands of Yahweh. You are then to put them into practice, and no longer follow the desires of your heart and your eyes, which would lead you to go astray. |
40这样,你们必对我的一切诫命,怀念不忘,依照遵行;这样在你们的天主面前,你们常是圣洁的。 | 40So you will remember all my commandments to put them into practice, and you will be consecrated to your God. |
41我上主是你们的天主,我领你们出离埃及是为作你们的天主:我上主是你们的天主。」 | 41It is I, Yahweh your God, who have brought you out of the land of Egypt so that I may be your God, I, Yahweh, your God." |
Previous | 户籍纪:Chapter 15 | Next |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org