户籍纪:Chapter 20
Index
Previous | 户籍纪:Chapter 20 | Next |
户籍纪 | Numbers |
---|---|
1以色列子民全会众于正月来到了亲旷野,人民就在卡德士住下了。米黎盎在那里死了,也就埋葬在那里。 | 1The whole congregation of Israel came to the wilderness of Zin in the first month and the people stayed in Kadesh. Miriam died and was buried there. |
2会众没有水喝,就聚在一起反抗梅瑟和亚郎。 | 2Now there was no water for the community, and the people gathered together against Moses and Aaron. |
3民众同梅瑟争辩说:「巴不得我们的兄弟在上主面前死去时,我们也死了! | 3They disputed with Moses saying, "Would that we had perished with our kinsmen in the presence of Yahweh! |
4为什么你们领上主的会众来到这旷野里,叫我们和我们的牲畜都死在这里? | 4Why have you led Yahweh's community to this desert to die here with our cattle? |
5为什么你们使我们由埃及上来,领我们来到这样坏的地方?这地方不但没有粮食,没有无花果,没有葡萄,没有石榴,而且连喝的水也没有!」 | 5And why did you bring us out of Egypt to this wretched place? It's no place for grain or figs or vines or pomegranates and there's not even water for drinking." |
6梅瑟和亚郎遂离开会众,来到会幕门口,俯伏在地;上主的荣耀遂发显给他们。 | 6Moses and Aaron fled from the assembly to the entrance of the Tent of Meeting and fell on their faces. Then the Glory of Yahweh appeared |
7上主吩咐梅瑟说: | 7and Yahweh spoke to Moses, |
8「你拿上棍杖,然后你和你的兄弟亚郎召集会众,当着他们眼前对这磐石发命,叫磐石流水。这样你便可使水由磐石中给他们流出,给会众和他们的牲畜喝。」 | 8"Take your rod and assemble the community, you and Aaron, your brother. In their presence command the rock to give forth water and you will make water gush from the rock for the community and their livestock to drink." |
9梅瑟就照上主吩咐他的,由上主面前拿了棍杖。 | 9So Moses took the rod from before Yahweh as he had been ordered. |
10梅瑟和亚郎召集会众来到磐石前,对他们说:「你们这些叛徒,听着!我们岂能从这磐石中给你们引出水来?」 | 10Then Moses and Aaron gathered the assembly in front of the rock and said to them, "Listen, you rebels. Shall we bring water for you from this rock?" |
11梅瑟遂举起手来,用棍杖打了磐石两次,才有大量的水涌出,会众和他们的牲畜都喝够了。 | 11Moses raised his hand and struck the rock twice with his rod. And then water in abundance gushed out for the community and their livestock to drink. |
12上主却对梅瑟和亚郎说:「因为你们没有相信我,使我在以色列子民眼前被尊为圣,所以你们不得领这会众进入我赐给他们的土地。」 | 12But Yahweh said to Moses and Aaron, "You did not trust me nor treat me as the Holy One in the sight of the Israelites; because of that you shall not lead this community into the land that I am giving you." |
13这就是默黎巴水的来历,因为以色列子民在那里与上主争辩过,上主因而显示了自己的圣德。 | 13It was at the waters of Meribah that the sons of Israel quarreled with Yahweh and where he showed his holiness to them. |
14梅瑟由卡德士派遣使者去见厄东王说:「你的兄弟以色列这样说:你知道我们所遭遇的一切困难。 | 14Moses sent messengers from Kadesh to the king of Edom, and they said to him, "This is the petition of your brother Israel: you know the trials we had to suffer. |
15我们的祖先下到了埃及。我们在埃及住了很久,埃及人虐待了我们和我们的祖先。 | 15Our fathers went down to Egypt and we lived there for a long time. But the Egyptians treated us badly as they did our fathers. |
16我们曾向上主呼号,他俯听了我们的呼声,派来了一位使者,领我们出离了埃及。看,我们现在就在你边境上的卡德士城, | 16Then we cried to Yahweh and he listened to us. He sent an angel to bring us out of Egypt and now we are in Kadesh, the town which is on the borders of your territory. |
17求你让我们由你境内经过;我们决不会踏过庄田或葡萄园,也不喝井里的水,只走王道,不偏右,也不偏左;直至走过你的国境。」 | 17We want you to let us pass through your land. We will not cross any fields or vineyards, or drink any water from the wells, but we will keep to the king's road without turning to right or left until we are out of your land." |
18厄东却答复说:「不准你由我这里经过,不然,我要以刀相迎。」 | 18Edom answered, "You shall not pass through my land. If you do, I will come out to attack you." |
19以色列子民再对他说:「我们只沿大路走,我们和我们的牲畜若喝了你的水,我们愿付钱;只求步行经过这点小事。」 | 19The Israelites then said, "We will keep to the road and we will even pay for the water we and our cattle drink. We ask only for your permission to pass through with our sheep." |
20他仍然说:「不准你经过。」厄东即领大队人马和武装部队出迎。 | 20Edom answered, "You shall not pass through." And the Edomites marched out to meet Israel with many armed men and a strong army. |
21厄东既然不让以色列由他境内经过,以色列就从那里折回。 | 21Thus, Edom refused to let Israel pass through his land, and Israel had to turn away. |
22以色列子民全会众由卡德士起程,来到了曷尔山。 | 22The Israelites set out from Kadesh and the whole community came to Mount Hor. |
23在厄东国界的曷尔山上,上主对梅瑟和亚郎说: | 23There, on the border of the land of Edom, Yahweh said to Moses and Aaron, |
24「亚郎要归到他祖先那里去;他不能进入我赐给以色列子民的地方,因为你们在默黎巴取水的事上,违背了我的训令。 | 24"Aaron must now be gathered to his people. You shall not enter the land that I am giving to Israel since you rebelled against me at the waters of Meribah. |
25你带亚郎和他的儿子厄肋阿匝尔,一同上曷尔山上去, | 25Take Aaron and Eleazar, his son, and bring them up Mount Hor. |
26将亚郎的长袍脱下,给他的儿子厄肋阿匝尔穿上,因为亚郎要被召归去,死在那里。」 | 26There, strip Aaron of his garments and put them on Eleazar his son, before Aaron is gathered to his people. For he is to die there." |
27梅瑟就照上主吩咐的做了。当着全会众的面,他们上了曷尔山。 | 27Moses did as Yahweh ordered. In the sight of the whole community they went up Mount Hor. |
28梅瑟把亚郎的长袍脱下,给他的儿子厄肋阿匝尔穿上,亚郎就在山顶死了。以后梅瑟和厄肋阿匝尔由山上下来。 | 28There Moses stripped Aaron of his garments and put them on Eleazar his son, and Aaron died there on top of the mountain. |
29全会众知道亚郎死了,以色列全家为亚郎举哀三十天。 | 29When the Israelites saw that Aaron had died, the whole community wept for him for thirty days. |
Previous | 户籍纪:Chapter 20 | Next |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org