户籍纪:Chapter 31
Index
Previous | 户籍纪:Chapter 31 | Next |
户籍纪 | Numbers |
---|---|
1上主训示梅瑟说: | 1Yahweh spoke to Moses and said, |
2「你应在米德杨人身上为以色列子民报仇,以后你就要归到你亲族那里去。」 | 2"Fully avenge the Israelites for what they have suffered from the Midianites. After that you will be joined to your people." |
3梅瑟于是吩咐人民说:「你们要选拔壮丁,武装起来,准备作战,进攻米德杨,在他们身上为上主雪仇。 | 3Moses said to the people, "Let some of you go off to the war and attack the Midianites, for you have to carry out Yahweh's vengeance. |
4以色列每支派应派遣一千人出征作战。」 | 4Put a thousand men in the field from each of the tribes of Israel." |
5这样,每支派出一千人,以色列的部队共有一万二千武装出征的人。 | 5In this way the Israelites provided twelve thousand men equipped for war, one thousand from each tribe. |
6梅瑟就派遣他们──每支派一千人,出征作战,并派遣大司祭厄肋阿匝尔的儿子丕乃哈斯与他们同去,手内带着圣器和发号令的喇叭, | 6Moses put them in the field, one thousand from each tribe, with Phinehas, son of Eleazar the priest, to go with them carrying the sacred vessels and the trumpets for sounding the alarm. |
7他们遂照上主对梅瑟所吩咐的,攻击了米德杨,杀了所有的男子。 | 7They attacked the Midianites, as Yahweh had commanded Moses, and they put every male to death. |
8除这些被杀的以外,还杀了米德杨五个王子:厄威、勒耿、族尔、胡尔和勒巴;也用刀杀了贝敖尔的儿子巴郎。 | 8And further, they killed the kings of Midian, Evi, Rekem, Zur, Hur and Reba, the five Midianite kings; they also put Balaam son of Beor to the sword. |
9以色列子民俘掳了米德杨人的妇女和幼童,掠夺了他们所有的牲畜、羊群和财产; | 9The sons of Israel took the Midianite women captive with their young children, and took for themselves all their cattle, all their flocks and all their goods. |
10火烧了他们所住的一切城邑和营寨。 | 10They set fire to the towns where they lived and all their camps. |
11以后把一切所抢所夺之物,人和牲畜都带走, | 11Then, taking all the spoils, all that they had captured, man and beast, |
12把俘掳和所抢所夺之物,带到梅瑟和大司祭厄肋阿匝尔以及以色列子民全会众那里,即带到耶里哥的对面,约但河边,摩阿布旷野中的营盘那里。 | 12they brought the captives and the spoils to Moses, Eleazer the priest, and all the community of the sons of Israel, at the camp in the plains of Moab, near the Jordan River opposite Jericho. |
13梅瑟和大司祭厄肋阿匝尔以及会众各首领,都到营外欢迎他们。 | 13Moses, Eleazar the priest, and all the leaders of the community went out of the camp to meet them. |
14梅瑟对作战回来的军官、千夫长和百夫长大发忿怒, | 14Moses was angry with the commanders of the army, the captains of thousands and the captains of hundreds, who had come back from this battle. |
15向他们说:「你们为什么还让这一切妇女活着? | 15He said, "Why have you spared the lives of all the women? |
16看正是她们听了巴郎的话诱惑了以色列子民,在培敖尔事件上违背了上主,致使灾祸降在上主的会众身上。 | 16These were the very ones who, on Balaam's advice, tempted the people of Israel and made them unfaithful to Yahweh at Peor: hence the epidemic which struck the community of Israel. |
17如今应将所有的男童杀死,将所有认识过男人,与男人同过房的女人,都一律杀掉。 | 17So kill all the male children. Kill also all the women who have slept with a man. |
18至于那些没有与男人来往同过房的女童,可为你们保留。 | 18Spare the lives only of the young girls who have not slept with a man, and take them for yourselves. |
19你们应七天住在营外;你们和你们的俘虏,凡杀过人,或接触过尸首的,应在第三天和第七天上取洁; | 19As for you, you must camp for seven days outside the camp, all of you who have killed a man or touched a corpse. Purify yourselves, you and your prisoners, on the third and seventh days; |
20对所有的衣服、皮具、毛织品和木器,都应行取洁礼。」 | 20purify also all clothing, everything made of skin, everything woven of goats' hair and everything made of wood." |
21大司祭厄肋阿匝尔对作战回来的军队说:「这是上主吩咐梅瑟的法令: | 21Eleazar, the priest, said to the soldiers who had come back from this battle, "These are the regulations given by Yahweh to Moses. |
22金、银、铜、铁、锡、铅, | 22The gold, silver, bronze, iron, tin and lead, everything that is not melted by fire, must be passed through the fire to become clean, and also be purified by the water for purification. |
23凡能耐火之物,应经过火,再以取洁水取洁,才算洁净;凡不能耐火之物,应经过水洗。 | 23But whatever would be melted by fire you must pass through water. |
24第七天应洗你们的衣服,你们才算洁净,然后方可回营。」 | 24On the seventh day you will wash your clothes and then be clean. You may then come back to the camp." |
25上主又训示梅瑟说: | 25Yahweh spoke to Moses and said: |
26「你和厄肋阿匝尔司祭以及会众的家长,应统计一下掠夺的胜利品,无论是人或牲畜。 | 26"With Eleazar, the priest, and the heads of families in the community, count the prizes of battle and the captives, man and beast. |
27然后把胜利品平分,一半给出征作战的兵士,一半给其余全体会众。 | 27Then share out the spoils, half and half, between those who fought the battle and the rest of the community. |
28由出征作战的兵士所得的一分中,抽出五百分之一,不论是人、牛、驴或羊,奉献给上主; | 28As Yahweh's share you will set aside, from the share of the soldiers who took part in the battle, one out of every 500 persons, oxen, donkeys and sheep. |
29把所取出的交给厄肋阿匝尔司祭,作为属于上主的献仪。 | 29These are to be taken from the half share which is their due, and given to Eleazar, the priest, as an offering to Yahweh. |
30由以色列子民分得的一半中,应抽出五十分之一,不论是人、牛、驴、羊,或是其他牲畜,交给那些在上主会幕内服务的肋未人。」 | 30From the half which is due to the community of Israel, you will take one out of every fifty persons, oxen, donkeys, sheep, and all other animals, and give them to the Levites who have charge of the Holy Tent of Yahweh." |
31梅瑟和厄肋阿匝尔司祭就照上主吩咐梅瑟的做了。 | 31Moses and Eleazar, the priest, did as Yahweh had commanded Moses. |
32作战部队所掠夺的物品尚存的战利品,计有羊六十七万五千只, | 32The prizes of battle, the remainder of the spoil captured by the soldiers, came to 675,000 head of sheep and goats, |
33牛七万二千头, | 3372,000 head of cattle, |
34驴六万一千匹; | 3461,000 donkeys, |
35人口,尚未与男人来往同过房的女人,计有三万二千。 | 35and, in persons, women who had never slept with a man, 32,000 in all. |
36出征作战所得的一半,计羊三十三万七千五百只; | 36The half assigned to those who had taken part in the war amounted to 337,500 head of sheep and goats, |
37由这些羊中,给上主作献仪的,为六百七十五只; | 37of which Yahweh's share was 675; |
38牛三万六千头,给上主作献仪的,为七十二头; | 3836,000 head of cattle, of which Yahweh's share was seventy-two; |
39驴三万五百匹,给上主作献仪的,为六十一匹; | 3930,500 donkeys, of which Yahsweh's share was sixty-one, |
40人口一万六千,给上主作献仪的,为三十二人。 | 40and 16,000 persons, of which Yahweh's share was thirty-two. |
41梅瑟就照上主对他所吩咐的,将取出作为上主献仪的一份,交给了厄肋阿匝尔司祭。 | 41Moses gave Eleazar, the priest, the share set aside for Yahweh, in accordance with Yahweh's instructions to Moses. |
42至于梅瑟分配给以色列子民的那一半,即与作战的兵士平分出来的, | 42As for the half due to the Israelite community, which Moses had separated from that of the soldiers, |
43那属于会众的一半,计有羊三十三万七千五百只, | 43this half, the community's share, came to 337,500 head of sheep and goats, |
44牛三万六千头, | 4436,000 head of cattle, |
45驴三万五百匹, | 4530,500 donkeys |
46人口一万六千。 | 46and 16,000 persons. |
47梅瑟照上主对他所吩咐的,由属于以色列子民的这一半,抽出五十分之一的人和牲畜,交给了那些在上主会幕内服务的肋未人。 | 47From this half, the share of the community of Israel, Moses took one out of every fifty, man and beast, and gave them to the Levites who had charge of the Holy Tent of Yahweh, according to what Yahweh said to Moses. |
48出征作战的军官,千夫长和百夫长,来到梅瑟前, | 48Then the officers of the army, the captains of thousands and the captains of hundreds, came to Moses |
49对他说:「你的仆人们调查了所属的作战士兵,一个也没有少。 | 49and said, "Your servants have numbered the soldiers under their command; not one is missing. |
50为此我们每人将所获得的金器,如臂镯、腕镯、戒指、耳环和项链,献于上主作献仪,好在上主面前为我们赎罪。」 | 50And further, we bring as an offering for Yahweh the gold ornaments we have found, armlets and bracelets, signet rings, earrings and necklaces, to make atonement for ourselves before Yahweh." |
51梅瑟和厄肋阿匝尔司祭由他们手中接受了这一切金制物品。 | 51Moses and Eleazar, the priest, accepted this gold from them, all this jewelry. |
52千夫长和百夫长献给上主作献仪的金子,共计一万六千七百五十「协刻耳」。 | 52This offering of gold given by them to Yahweh weighed over 400 pounds, all given by the captains of thousands and the captains of hundreds. |
53兵丁所掠夺的东西,各归己有。 | 53Each of the soldiers took his own loot. |
54梅瑟和厄肋阿匝尔司祭遂将由千夫长和百夫长所收下的金子,带入会幕内,好使上主记念以色列子民。 | 54But Moses and Eleazar, the priest, received the gold from the captains of thousands and of hundreds, and carried it to the Tent of Meeting as a reminder to Yahweh of the people of Israel. |
Previous | 户籍纪:Chapter 31 | Next |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org