户籍纪:Chapter 32
Index
Previous | 户籍纪:Chapter 32 | Next |
户籍纪 | Numbers |
---|---|
1勒乌本的子孙和加得的子孙,拥有很多的家畜;他们一见雅则尔地方和基肋阿得地方,是适于畜牧的区域, | 1The tribes of Reuben and Gad owned great herds of fine cattle. Now they saw that the land of Jazer and Gilead was good for raising livestock. |
2便前来对梅瑟和厄肋阿匝尔大司祭及会众的首领说: | 2Because of this they went to Moses, Eleazar the priest, and the leaders of the community, and said to them, |
3「阿塔洛特、狄朋、雅则尔、尼默辣、赫市朋、厄肋阿肋、色班、乃波和贝红, | 3"The land around Ataroth, Dibon, Jazer, Nimrah, Heshbon, Elealeh, Sebam, Nebo and Beon, |
4这些地方是上主为以色列会众所征服的,是适于畜牧的地方,而你的仆人们正有牛羊。」 | 4which Yahweh has conquered in the sight of the community of Israel, is good land for raising cattle, and we have livestock. |
5他们又说:「若是我们在你眼中获得宠幸,希望你将这地方赐给你的仆人们作产业,不必叫我们过约但河。」 | 5If we have deserved your friendship, give us this land for our own; do not make us cross the Jordan River." |
6梅瑟回答加得的子孙和勒乌本的子孙说:「怎么!你们的兄弟去打仗,你们却要住在这里? | 6Moses replied, "Shall you stay here while your brothers are off to the war? |
7为什么你们要叫以色列子民丧气,使他们不敢进入上主赐给他们的土地? | 7Why do you discourage the people of Israel from entering the land that Yahweh has given them? |
8当我由卡德士巴尔乃亚派遣你们的祖先去窥探这地时,他们也这样做过。 | 8This is what your fathers did when I sent them from Kadesh-barnea to inspect the land. |
9他们上到厄市苛耳山谷,窥探了那地方,回来就使以色列子民丧了气,致使他们再不愿进入上主赐给他们的土地。 | 9They went up as far as the Valley of Eshcol and inspected the land; but they kept the people of Israel from entering the land Yahweh had given them. |
10为此上主在那天发怒起誓说: | 10Because of this Yahweh was angry that day and swore this oath, |
11『凡由埃及出来过了二十岁的人,不得看见我誓许给亚巴郎、依撒格和雅各伯的土地,因为他们没有一心一意地随从我; | 11'These men of twenty years and over, who came out from Egypt, will never see the land that I promised on oath to Abraham, Isaac and Jacob. For they have not followed me faithfully, |
12只有刻纳次人耶孚乃的儿子加肋布和农的儿子若苏厄除外,因为他们一心一意地随从了上主。』 | 12except Caleb son of Jephunneh the Kenizzite, and Joshua son of Nun: these indeed have followed Yahweh faithfully.' |
13因为上主对以色列发了怒,遂使他们在旷野中漂泊了四十年,直到在上主眼前作恶的那一世代完全死尽。 | 13The anger of Yahweh blazed out against Israel and he made them wander in the desert for forty years, until the generation that offended Yahweh had all disappeared. |
14现在,看,你们这些罪人的苗裔,竟起来替代你们先人,再增加上主对以色列的忿怒! | 14And now, will you do as your fathers did? You, new generation of sinful people, will you add still more to the burning anger of Yahweh against Israel! |
15如果你们背离了他,他再把民众抛在旷野里;这样,你们就要使这整个民族毁灭了。」 | 15If you turn away from him, he will make your roaming in the desert still longer, and all this people will perish because of you." |
16他们遂上前来,对他说:「我们愿在这里为我们的牛羊筑圈,为我们的家眷建城。 | 16But they explained their purpose to Moses, "We would like to build sheepfolds here for our flocks and towns for our young children. |
17但我们必武装起来,在以色列子民前头上阵,直到我们领他们进入了自己的地方;至于我们的家眷,为预防本地的居民,应叫他们安居在坚固的城内。 | 17Then we ourselves will take up arms to lead the people of Israel until we have brought them to the place appointed for them: only our young children will stay in the fortified towns, safe from the inhabitants of the country. |
18不到以色列子民各个都占有了产业,我们决不回家。 | 18As for us we will not return to our homes until every one of the Israelites has taken possession of his inheritance. |
19我们既然在约但河东得到了产业,在约但河西,就不再同他们分产业了。」 | 19For we shall have no inheritance with them on the other bank of the Jordan River or beyond, since our inheritance has fallen to us here, east of the Jordan." |
20梅瑟答复他们说:「若是你们这样做,若是你们武装起来,在上主面前作战; | 20Moses said to them, "If you mean what you have said, if you are prepared to go to battle in the presence of Yahweh, |
21若是你们个个都武装着在上主面前过约但河,直到他将自己的敌人驱散, | 21and if all your fighting men cross the Jordan River under the command of Yahweh, until he has defeated all his enemies, |
22直到上主把那地征服以后,你们才回家,你们对上主,对以色列就算无罪。那么,这地照上主的允许,归你们作为产业。 | 22then, once Yahweh has taken possession of the land, you may go back; you shall be free of your obligation toward Yahweh and Israel, and this country shall be your inheritance before Yahweh. |
23但是,如果你们不这样去做,你们必获罪于上主,要知道你们必自招罪罚。 | 23But if you do not, you will sin against Yahweh, and you can be sure that your sin will follow you. |
24你们可为家眷建城,为牛羊筑圈;但是你们口头所许的,却必要实践。」 | 24Build towns, then, for your young children and fenced places for your sheep; but do what you have promised." |
25加得的子孙和勒乌本的子孙回答梅瑟说:「你仆人们必照我主所吩咐的去做。 | 25The sons of Gad and the sons of Reuben said to Moses, "Your servants will do as you order, sir. |
26我们的孩童、妇女、牛羊和一切牲畜,都留在这里,留在基肋阿得的城里; | 26Our children, our wives, our sheep and all our livestock will stay in the towns of Gilead, |
27至于你的仆人们,凡武装起来的,都要过河,在上主面前上阵作战,如我主所吩咐的。」 | 27but we, every man armed for war, will cross over the Jordan before Yahweh to fight as you have ordered." |
28梅瑟遂为他们向大司祭厄肋阿匝尔、农的儿子若苏厄,以及以色列子民各支派的家长下了指示, | 28Then Moses gave instructions about them to Eleazar, the priest, to Joshua, son of Nun, and to the other leaders of Israel. |
29向他们说:「若是加得子孙和勒乌本子孙,都武装起来与你们同过约但河,在上主面前作战,在你们征服那地以后,就把基肋阿得地方给他们作为产业。 | 29Moses said to them, "If the sons of Gad and the sons of Reuben, all who are armed for battle, cross the Jordan before Yahweh to fight with you, then once you have conquered the land, you will give them the country of Gilead for their possession. |
30但是,如果他们不武装起来同你们一起过河,就应在客纳罕地与你们同分产业。」 | 30But if they do not cross over and go into battle with you, then they must have their possessions among you in the land of Canaan." |
31加得子孙和勒乌本子孙回答说:「凡上主关于你仆人所说的,我们必照做。 | 31The sons of Gad and the sons of Reuben replied, "What Yahweh has said to us, we will do. |
32我们必武装起来在上主面前过河,往客纳罕地去;但约但河东的地方应给我们作产业。」 | 32We will cross into the land of Canaan and go into battle under Yahweh's command; but our inheritance shall be beyond the Jordan." |
33梅瑟遂将阿摩黎人王息红的国土和巴商王敖格的国土,那地域及其境内的城池,以及那地域四周的城池,都给了他们;给了加得的子孙、勒乌本的子孙和若瑟的儿子默纳协半支派。 | 33Moses gave to the tribes of Gad and Reuben and to half the tribe of Manasseh, the territory of Sihon, king of the Amorites, as well as that of Og, king of Bashan, and all the land and towns surrounding them. |
34加得的子孙重建了狄朋、阿塔洛特、阿洛厄尔、 | 34The sons of Gad built Dibon, Ataroth, Aroer, |
35阿特洛特芍番、雅则尔、约革波哈、 | 35Atroth-shophan, Jazer, Jogbehah, |
36贝特尼默辣和贝特哈兰:这些都是坚固的城邑,并筑有羊圈。 | 36Beth-nimrah, Beth-haran, fortified towns, and fenced places for the sheep. |
37勒乌本的子孙重建了赫市朋、厄肋阿肋、克黎雅塔因、 | 37The sons of Reuben built Heshbon, Elealeh, Kiriathaim, |
38乃波、巴耳默红──有些名字已改──和息贝玛;他们给重建的城邑另起了别名。 | 38Nebo, Baal-meon (their names were changed), and Sibmah. They gave names to the towns they had built. |
39默纳协的儿子玛基尔的子孙去了基肋阿得,占据了那地方,驱逐了那里的阿摩黎人。 | 39The sons of Machir son of Manasseh went to Gilead. They conquered it and drove out the Amorites who were there. |
40梅瑟遂将基肋阿得给了默纳协的儿子玛基尔;他就在那里住下了。 | 40Moses gave Gilead to Machir son of Manasseh, and he settled there. |
41默纳协的儿子雅依尔去占据了阿摩黎人的村落,遂称这些村落为哈沃特雅依尔。 | 41Jair son of Manasseh attacked and captured some villages and called them villages of Jair. |
42诺巴黑去占据了刻纳特及其属镇,给那地方起了自己的名字,叫诺巴黑。 | 42Nobah attacked and captured Kenath with its outlying villages, and called it Nobah after himself. |
Previous | 户籍纪:Chapter 32 | Next |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org