户籍纪:Chapter 33
Index
Previous | 户籍纪:Chapter 33 | Next |
户籍纪 | Numbers |
---|---|
1以下是以色列子民在梅瑟和亚郎指挥下,分队出离埃及国后所行的路程。 | 1Here are the stages of the journey of the people of Israel when they left the land of Egypt by divisions, under the leadership of Moses and Aaron. |
2梅瑟记录了他们遵上主的命启营的出发点。以下是他们依次出发的行程: | 2Moses followed Yahweh's instructions and wrote down the starting place for each stage of the journey. Here are the stages or, better, the starting places. |
3他们于正月十五日由辣默色斯起程,即在逾越节第二日,以色列子民大胆地、当着众埃及人的面出走了, | 3They left Egypt on the fifteenth day of the first month of the year. On the day following the Passover, the people of Israel set out triumphantly in the sight of all the Egyptians, |
4其时埃及人正在埋葬上主在他们中所击杀的一切长子;上主也惩罚了他们的神祇。 | 4when they were burying their dead. For Yahweh had killed all their firstborn; he had also passed judgment on the gods of Egypt. |
5以色列子民由辣默色斯起程,在稣苛特扎营。 | 5The people of Israel left Rameses and camped at Succoth. |
6由稣苛特起程,在位于旷野边界的厄堂扎营。 | 6Then they left Succoth and camped at Etham which is on the edge of the wilderness. |
7由厄堂起程,转向巴耳责丰的丕哈希洛特,在米革多耳对面扎营。 | 7They left Etham, turned back to Pi-hahiroth which faces Baal-zephon, and camped before Migdol. |
8由丕哈希洛特起程,由海中经过进入旷野,在厄堂旷野中行了三天的路,然后在玛辣扎营。 | 8They left Pi-hahiroth, crossed over the sea into the wilderness, and after marching for three days in the desert of Etham, they camped at Marah. |
9由玛辣起程,来到厄林。在厄林有十二水泉和七十株棕榈树,就在那里扎营。 | 9They left Marah and reached Elim. At Elim, there were twelve springs of water and seventy palm trees; they camped there. |
10由厄林起程,在红海旁扎营。 | 10They left Elim and camped by the Sea of Reeds. |
11由红海起程,在欣旷野扎营。 | 11They left the Sea of Reeds and camped in the wilderness of Sin. |
12由欣旷野起程,在多弗卡扎营。 | 12They left the wilderness of Sin and camped at Dophkah. |
13由多弗卡起程,在阿路士扎营。 | 13They left Dophkah and camped at Alush. |
14由阿路士起程,在勒非丁扎营;民众在这里没有水喝。 | 14They left Alush and camped at Rephidim; the people found no drinking water there. |
15由勒非丁起程,在西乃旷野扎营。 | 15They left Rephidim and camped in the wilderness of Sinai. |
16由西乃旷野起程,在克贝洛特塔瓦扎营。 | 16They left the wilderness of Sinai and camped at Kibroth-hattaavah. |
17由克贝洛特塔瓦起程,在哈责洛特扎营。 | 17They left Kibroth-hattaavah and camped at Hazeroth. |
18由哈责洛特起程,在黎特玛扎营。 | 18They left Hazeroth and camped at Rithmah. |
19由黎特玛起程,在黎孟培勒兹扎营。 | 19They left Rithmah and camped at Rimmon-perez. |
20由黎孟培勒兹起程,在里贝纳扎营。 | 20They left Rimmon-perez and camped at Libnah. |
21由里贝纳起程,在黎撒扎营。 | 21They left Libnah and camped at Rissah. |
22由黎撒起程,在刻黑拉达扎营。 | 22They left Rissah and camped at Kehelathah. |
23由刻黑拉达起程,在舍斐尔山扎营。 | 23They left Kehelathah and camped at Mount Shepher. |
24由舍斐尔山起程,在哈辣达扎营。 | 24They left Mount Shepher and camped at Haradah. |
25由哈辣达起程,在玛刻黑罗特扎营。 | 25They left Haradah and camped at Makheloth. |
26由玛刻黑罗特起程,在塔哈特扎营。 | 26They left Makheloth and camped at Tahath. |
27由塔哈特起程,在特辣黑扎营。 | 27They left Tahath and camped at Terah. |
28由特辣黑起程,在米特卡扎营。 | 28They left Terah and camped at Mithkah. |
29由米特卡起程,在哈市摩纳扎营。 | 29They left Mithkah and camped at Hashmonah. |
30由哈市摩纳起程,在摩色尔扎营。 | 30They left Hashmonah and camped at Moseroth. |
31由摩色尔起程,在贝乃雅干扎营。 | 31They left Moseroth and camped at Bene-jaakan. |
32由贝乃雅干起程,在曷尔哈基加得扎营。 | 32They left Bene-jaakan and camped at Hor-haggidgad. |
33由曷尔哈基加得起程,在约特巴达扎营。 | 33They left Hor-haggidgad and camped at Jotbathah. |
34由约特巴达起程,在阿贝洛纳扎营。 | 34They left Jotbathah and camped at Abronah. |
35由阿贝洛纳起程,在厄兹雍革贝尔扎营。 | 35They left Abronah and camped at Ezion-geber. |
36由厄兹雍革贝尔起程,在亲旷野,即卡德士扎营。 | 36They left Ezion-geber and camped in the wilderness of Zin; that is Kadesh. |
37由卡德士起程,在位于厄东地边界上的曷尔山下扎营。 | 37They left Kadesh and camped at Mount Hor, on the borders of the land of Edom. |
38亚郎大司祭依上主的命,上了曷尔山,死在那里,时在以色列子民出埃及国后四十年五月初一日。 | 38There Aaron, the priest, went up Mount Hor at Yahweh's command and there he died, in the fortieth year of the journey of the Israelites from the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month. |
39亚郎死在曷尔山上时,已一百二十三岁。 | 39Aaron was 123 years old when he died at Mount Hor. |
40其时住在客纳罕南部的客纳罕人王阿辣得,听说以色列子民来了。 | 40The king of Arad, a Canaanite who lived in the Negeb in the land of Canaan, was informed when the people of Israel arrived. |
41他们再由曷尔山下起程,在匝耳摩纳扎营。 | 41So they left Mount Hor and camped at Zalmonah. |
42由匝耳摩纳起程,在普农扎营。 | 42They left Zalmonah and camped at Punon. |
43由普农起程,在敖波特扎营。 | 43They left Punon and camped at Oboth. |
44由敖波特起程,在位于摩阿布边境的依因阿巴陵扎营。 | 44They left Oboth and camped in Moabite territory at Iye-abarim. |
45由依因阿巴陵起程,在狄朋加得扎营。 | 45They left Iye-abarim and camped at Dibon-gad. |
46由狄朋加得起程,在阿耳孟狄贝拉塔因扎营。 | 46They left Dibon-gad and camped at Almon-diblathaim. |
47由阿耳孟狄贝拉塔因起程,在乃波前面的阿巴陵山地内扎营。 | 47They left Almon-diblathaim and camped in the Abarim mountains facing Nebo. |
48由阿巴陵山地起程,在耶里哥对面,约但河边,摩阿布旷野扎营; | 48They left the Abarim mountains and camped in the plains of Moab, near the Jordan opposite Jericho. |
49他们在摩阿布旷野里,沿着约但河边扎营,由贝特耶史摩特直到阿贝耳史廷。 | 49There they camped near the Jordan between Bethha-jeshimoth and Abel-hashshittim, in the plains of Moab. |
50在耶里哥对面,约但河边,摩阿布旷野内,上主训示梅瑟说: | 50Yahweh spoke to Moses in the plains of Moab, near the Jordan River opposite Jericho. He said: |
51「你告诉以色列子民说:你们几时过了约但河,进入客纳罕地, | 51"Say this to the people of Israel: When you have crossed the Jordan into the land of Canaan, |
52应由你们面前驱逐当地所有的居民,应毁坏他们的一切偶像,应打碎他们的一切铸像,应铲除他们的一切丘坛。 | 52you must drive out all the inhabitants of the country. You must destroy their stones, and their idols and all their places of worship. |
53你们要占领那地方,住在那里,因为我已将那地方给了你们,叫你们占有。 | 53You will take possession of this land and settle in it for I have given it to you for your own. |
54你们要按支派抽签分配那地方:人数多的多给,人数少的少给。谁的签落在那里,那里就属于他。你们依照宗祖支派分配你们的产业。 | 54You are to divide it by drawing lots among your clans. To a large clan you will give a larger piece of property, to a small clan a smaller one. Where the lot falls for each, that will be his. Make this division according to tribes. |
55但是,如果你们不把当地的居民由你们面前驱逐,那留下的居民,必要成为你们的眼中刺,腰间针,在你们住的地方内迫害你们; | 55But if you do not drive out the inhabitants of the country, then those you have allowed to remain will be as splinters in your eyes and thorns in your side; they will harass you in the land where you are to live |
56并且我打算了怎样对待他们,也要怎样对待你们。」 | 56and I will treat you as I meant to treat them." |
Previous | 户籍纪:Chapter 33 | Next |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org