户籍纪:Chapter 35
Index
Previous | 户籍纪:Chapter 35 | Next |
户籍纪 | Numbers |
---|---|
1上主在耶里哥对面,约但河边,摩阿布旷野内,训示梅瑟说: | 1Yahweh spoke to Moses in the plains of Moab, near the Jordan opposite Jericho. He said: |
2「你命令以色列子民,应由他们分得的产业内,指定一些城给肋未人居住,将城四周的牧场,也分给肋未人。 | 2"Tell the people of Israel to give to the Levites, out of the property they possess, towns in which to live and pasture land around the towns. |
3这些城归他们居住,城郊的牧场为牧放他们所有的牛羊和一切牲畜。 | 3They will live in the towns and the surrounding pasture land is to be for their cattle and all their animals. |
4你们划给肋未城郊的牧场,应由城墙起,周围向外伸展至二千肘, | 4The pasture land surrounding the towns that you give to the Levites shall extend from the walls of the towns 500 yards in each direction, |
5即由城外向东方量二千肘,向南方量二千肘,向西方量二千肘,向北方量二千肘,城在中央;这些土地为作他们城郊的牧场。 | 5so that there is a square area measuring 1,000 yards on each side, with the town in the middle. |
6分给肋未人的城中,应指定六座为避难城,杀人者可逃入城中。此外还应给他们四十二座城。 | 6The towns you give to the Levites will be the six towns of refuge to which a person can escape who causes another's death; and you are to give them forty-two more towns. |
7这样,划给肋未人的城,共计四十八座,连城郊的牧场在内。 | 7Altogether you will give forty-eight towns to the Levites, towns together with their pasture lands. |
8当你们由以色列子民的产业中,划分给肋未人城邑时,由大支派应多取,由小支派应少取;每支派应依照自己分得的产业,将城邑划给肋未人。」 | 8You will take these towns from the property of the sons of Israel, taking more towns from the tribes who own more, and less from tribes who own less. Every tribe will give towns to the Levites in proportion to the land they themselves have received." |
9上主训示梅瑟说: | 9Yahweh spoke to Moses and said: |
10「你告诉以色列子民说:几时你们过约但河进入了客纳罕地, | 10"Say this to the people of Israel: When you cross the Jordan River and reach the land of Canaan, |
11应选定几座城作你们的避难城,凡误杀人的,可逃到那里。 | 11you are to select towns which you will make into towns of refuge to which a person who has killed someone accidentally may escape. |
12这些城可作为你们脱免复仇者的避难所,好使杀人者不致在未立于会众前受审判以前,便遭人杀害。 | 12In these towns they will be safe from the dead person's relative who wants revenge, so that the killer may not die without being brought to trial before the community. |
13你们应指定六座城作为你们的避难城。 | 13The towns you give will serve you as six cities of refuge: |
14在约但河东指定三座,在客纳罕地指定三座,作为避难城。 | 14the three that you give beyond the Jordan and the three that you give in the land of Canaan are to be cities of refuge. |
15这六座城为以色列子民和外方人,以及住在你们中间的人,作为避难所;凡误杀人的,都可逃到那里去。 | 15These six towns will be a refuge for the people of Israel as well as for the stranger and the foreigner among you, where anyone who has killed accidentally may find safety. |
16人若用铁器打人,将人打死,他就是凶手,凶手应处死刑。 | 16But if the killer has struck someone with an iron object, or with a stone or wooden instrument and has killed that person, he is a murderer and must be put to death. |
17人若用手中可砸死人的石头打人,将人砸死;他就是凶手,凶手应处死刑。 | 17The dead person's nearest relative must put the murderer to death. When he finds him he must kill him. |
18或者人若用手中可打死人的木器打人,将人打死,他就是凶手,凶手应处死刑。 | 18If a person hates someone and causes his death by pushing him down or by throwing something at him |
19报血仇的,可将凶手杀死;几时遇见他,可将他杀死。 | 19or by hitting him with his fist, he is a murderer and is to be put to death. The dead person's nearest relative must put him to death when he finds him. |
20人若因怀恨撞倒了人,或故意抛物打人,致使那人死了; | 20If, however, a person has accidentally killed someone whom he does not hate, either by pushing him down or throwing him down or throwing something at him |
21或者因仇恨用手打人,将人打死;打人的应处死刑,因他是凶手;报血仇的人,几时遇着凶手,可将他杀死。 | 21or, without looking, has thrown a stone that kills someone, |
22但是,若人并无怨仇,偶然撞倒人,或无意中抛物伤人, | 22then the community shall judge in favor of the one who caused death rather than in favor of the dead person's relative who seeks revenge. |
23或因没有看见,使任何能打死人的石头落在人身上,致使那人死了,彼此并没有怨仇,也没有意思害人, | 23They will send the person who killed someone accidentally back to the city of refuge where he went for safety, and there he must stay until the death of the high priest. |
24对这样的案件,应在打死人的和要报血仇者之间进行裁判。 | 24If the killer should leave the city of refuge to which he had gone for safety |
25会众要把杀人者由报血仇者手内救出,使他回到他曾逃入的避难城内,叫他住在那里,直到傅过圣油的大司祭去世。 | 25and the dead person's nearest relative meets him outside the city of refuge, the relative may kill him without fear of punishment |
26但杀人者如果离开他逃入避难城的边界以外, | 26since the killer should stay in his city of refuge until the death of the high priest. Only after the death of the high priest is he free to go back to his own home. |
27报血仇者若在避难城边界以外遇见了他,将杀人者杀死,他并不犯流血的罪, | 27These regulations are for you and your descendants wherever you may be. |
28因为那人该留在避难城内,直到大司祭去世;大司祭死后,杀人者方可回到属自己产业的地方: | 28In case of murder, the accused may be found guilty and put to death only on the evidence of two or more witnesses; the evidence of only one witness is not enough to uphold an accusation of murder. |
29这是你们世世代代,在你们任何住处,应遵守的法令。 | 29You shall not accept payment to save the life of a murderer condemned to death; he must die. |
30凡杀人的案件,应依据几个证人的口供,才可处决杀人犯;惟独一人作证,不足以将人宣判死刑。 | 30Nor are you to accept payment from anyone who wishes to leave his city of refuge to return and live in his own home before the death of the high priest. |
31对于被判死刑的杀人犯,你们不可取赎命金,因为他应该死。 | 31You must not defile the land you live in. Murder defiles the land and there is no other atonement for the land where blood has been shed than through the blood of the murderer. |
32同样,你们对逃入避难城的人,亦不可取赎金,准他在大司祭死以前回到本乡居住。 | 32You must not defile the land you live in, the land in which I live; for I, Yahweh, live among the people of Israel." |
33你们不可玷污你们所居之地,因为血能玷污地;在那里流了血,除非流那杀人者的血,为那地没有其他取洁的方法。 | 33 |
34你们不可亵渎你们所居之地,这地也是我居留之地,因为我上主是住在以色列子民中间。」 | 34 |
Previous | 户籍纪:Chapter 35 | Next |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org