户籍纪:Chapter 6
Index
Previous | 户籍纪:Chapter 6 | Next |
户籍纪 | Numbers |
---|---|
1上主训示梅瑟说: | 1Yahweh spoke to Moses, "Speak to the people of Israel |
2「你告诉以色列子民说:无论男女,若许了一个特愿,即『纳齐尔』愿,献身于上主, | 2and say to them: When either a man or a woman makes a special vow, the vow of a Nazirite, to dedicate himself to Yahweh, |
3他该戒饮清酒和烈酒,不可喝清酒和烈酒制的醋,不可喝任何葡萄汁,也不可吃新鲜或干葡萄。 | 3he shall abstain from wine and strong drink. He shall not drink vinegar made from wine or strong drink; nor shall he drink the juice of the grape or eat fresh or dried grapes. |
4在整个献身期内,凡葡萄树所结的,甚至葡萄仁和皮,都不可吃。 | 4All the time he lives as a Nazirite he shall eat nothing produced by the grapevine, from the pips to the skin. |
5在他整个守献身愿的时期内,不可剃头;他几时未满献身的愿,是祝圣于上主的,应让头发自由生长。 | 5All the days of his vow of separation no razor shall touch his head. Until the time of his dedication to Yahweh is over, he will be a consecrated person and he shall let his hair grow freely. |
6在他献身于上主的整个时期内,凡有死人的地方,不可走进。 | 6For all the time of his separation in honor of Yahweh he shall not go near a dead person, |
7连父亲母亲或兄弟姊妹死时,也不可让自己沾染不洁,因为在他头上有奉献于天主的记号。 | 7not even for his father, mother, brother or sister, lest he be defiled, for he bears on his head the sign of his consecration to God. |
8在他整个献身期内,他是祝圣于上主的。 | 8All the time he lives as a Nazirite he is consecrated to Yahweh. |
9若有人忽然在他身旁猝死,那献身者的愿就沾染了不洁,在他取洁的那一天,应剃头,即在第七天他应剃头。 | 9If someone suddenly dies near him, his dedicated head is defiled. He then shall be purified on the seventh day and shave his head on that day. |
10到第八天,他应带两只斑鸠或两只雏鸽,在会幕门口交给司祭。 | 10Then on the eighth day he shall bring two turtledoves or two young pigeons to the priest at the entrance to the Tent of Meeting. |
11司祭取一只献作赎罪祭,另一只献作全燔祭,为他因染死尸的不洁赎罪。他在当天应祝圣自己的头, | 11The priest shall offer one as a sin offering and the other as a burnt offering; so he shall make atonement for his sin because of the dead person. |
12重新将献身的日子奉献于上主,且应献一只一岁羔羊作赎过祭;以前的日子无效,因为献身者的头沾染了不洁。 | 12And that same day the Nazirite shall again consecrate his head and bring a yearling lamb as a guilt offering. The time of his consecration begins again from that day. The former days are not valid for his separation has been defiled. |
13关于『纳齐尔』人的法律如下:在他献身愿期满的那一天,应引他到会幕门口, | 13This is the ritual regarding the Nazirite on the day when his period of consecration is completed. He is to be led to the entrance of the Tent of Meeting, |
14他应献给上主的祭品是:一只无残疾的一岁公羔羊作全燔祭,一只无残疾的母羔羊作赎罪祭,一只无残疾的公绵羊作和平祭, | 14and must make his offering to Yahweh: a one-year-old male lamb without any defect for burnt offering, a one-year-old lamb without any defect for sacrifice for sin; a ram without any defect for peace offering; |
15一篮用细面调油做的无酵饼,抹上油的无酵薄饼,以及同献的素祭及奠祭。 | 15and a basket of unleavened loaves made of fine flour mixed with oil, and of unleavened wafers spread with oil, with the required offerings of grain and wine. |
16司祭在上主面前献上这些祭品后,就为他举行赎罪祭和全燔祭; | 16When he has brought all this before Yahweh, the priest must offer the sacrifice for sin and the burnt offering for the Nazirite. |
17将公绵羊同一篮无酵饼献给上主作和平祭;然后举行素祭和奠祭。 | 17Then he shall offer the peace offering with the ram and the unleavened bread in the basket, and finally the priest shall offer the accompanying offerings of grain and wine. |
18献身者在会幕门口剃去自己祝圣的头发,把祝圣的头发,放在和平祭品的火上焚烧。 | 18Then the Nazirite shall shave off his consecrated hair at the entrance to the Tent of Meeting, and put it in the fire of peace offering. |
19他剃去祝圣的头发以后,司祭取出煮过的公绵羊肩部,与篮中的一块无酵饼和一块无酵的薄饼,放在献身者手上。 | 19The priest is to take the shoulder of the ram, as soon as it is cooked, with an unleavened cake from the basket, and an unleavened wafer. He is to put them into the hands of the Nazirite who has just shaved off his hair. |
20司祭将这些祭品在上主前,行奉献的摇礼,除摇过的胸脯和举过的腿外,这些亦应是属于司祭的圣物。此后,献身者方可饮酒: | 20With them he must make the gesture of offering before Yahweh; as it is a holy thing, it belongs by law to the priest, in addition to the breast that has been presented and the leg of the ram that has been set aside. After this the Nazirite may once more drink wine. |
21这是关于许献身愿者的法律,献身者应奉献于上主的祭品;如果献身者照自己的财力许愿多献,就应照所许的愿,在献身愿所规定的以外,多作奉献。」 | 21Such is the ritual for the Nazirite, if, besides the hair, he has also vowed a personal offering to Yahweh, he must fulfill the vow he has made, in addition to what the ritual prescribes for his hair." |
22上主训示梅瑟说: | 22Then Yahweh spoke to Moses saying, |
23「你告诉亚郎和他的儿子说:你们应这样祝福以色列子民说: | 23"Speak to Aaron and his sons and say to them: This is how you shall bless the people of Israel; you shall say: |
24『愿上主祝福你,保护你; | 24May Yahweh bless you and keep you! |
25愿上主的慈颜光照你,仁慈待你。 | 25May Yahweh let his face shine on you, and be gracious to you! |
26愿上主转面垂顾你,赐你平安。』 | 26May Yahweh look kindly on you, and give you his peace! |
27这样,他们将以色列子民归我名下,我必祝福他们。」 | 27In that way shall they put my name on the people of Israel and I will bless them." |
Previous | 户籍纪:Chapter 6 | Next |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org