圣咏集:Chapter 102
Index
Previous | 圣咏集:Chapter 102 | Next |
圣咏集 | Psalms |
---|---|
1受压迫者在忧心悲愁时,向上主诉苦诉怨的祈祷。 | 1O Lord, hear my prayer; let my cry for help come to you. |
2上主,求你允我的祈求,愿我的呼声上达于你! | 2Do not hide your face from me when I am in trouble. Turn your ear to me; make haste to answer me when I call. |
3在我蒙难的时日,求你不要掩面回避我,我呼号你时,求你侧耳听我,迅速俯允我。 | 3For my days are passing away like smoke, my bones burning like a furnace. |
4因为我的日月消散如云烟,我的骨骸枯焦如火煎。 | 4Like withered grass, my heart is blighted, and I forget to eat my bread. |
5我的心憔悴得像枯草一般,因此我也忘记了吃我的饭。 | 5Because of my great grief I am reduced to skin and bones. |
6因为我哀伤得过度,我已仅是皮包骨头。 | 6I am like an owl in the wilderness, like a vulture among the ruins. |
7我好像成了旷野中的淘河,我又像成了废墟中的鸱鸮; | 7I awake moaning like a lonely bird on the housetop. |
8整夜不眠,独自哀号,像屋顶的孤零小鸟。 | 8All day long I am taunted by my enemies; they use my name as a curse. |
9我的仇敌常不停地辱骂我,对我猖狂的人,指名诅咒我; | 9The bread I eat is ashes, my drink is mingled with tears, |
10我吃灰尘当食粮,我喝涕泪当水汤; | 10for your wrath, your fury; for you have thrown me aside. |
11为了你的义愤与震怒,你把我举起,将我抛去。 | 11My days are vanishing like the shadows at night; I wither away like grass. |
12我的日月像倾斜的阴影,我的本身好像禾草枯零。 | 12But you, O Lord, you sit forever; your name endures through all generations. |
13然而上主,你却永远常在,你的名万世万代也不衰。 | 13Arise, have mercy on Zion; this is the time to show her your mercy. |
14求你起来,愿你宽赦熙雍,因怜悯她的时日已来临。 | 14For your servants cherish her stones, and are moved to pity by her dust. |
15因你的众仆爱惜她的石头,他们也念念不忘她的废墟。 | 15O Lord, the nations will revere your name, and the kings of the earth your glory, |
16上主,万民必敬畏你的圣名,普世列王必敬畏你的光荣。 | 16when the Lord will rebuild Zion and appear in all his splendor. |
17因为上主必定要重建熙雍,且要显现于自己的光荣中。 | 17For he will answer the prayer of the needy and will not despise their plea. |
18他必垂顾穷苦人的祈祷,也决不拒绝他们的哀号。 | 18Let this be written for future ages, "the Lord will be praised by a people he will form." |
19应将此写出流传给后世,叫新生的人民赞美上主。 | 19From his holy height in heaven, the Lord has looked on the earth |
20因上主由至高圣所俯视,由高天之上垂顾人间世, | 20to hear the groaning of the prisoners, and free those condemned to death. |
21为倾听俘虏的哀叹,为释放待毙的囚犯, | 21Then the name of the Lord will be declared in Zion, and his praise in Jerusalem, |
22为在熙雍传述上主的圣名,在耶路撒冷宣扬他的光荣。 | 22when the peoples and the kingdoms assemble to worship him. |
23那时万民都要聚集在一处,诸邦列国也要来朝拜上主。 | 23My walk has exhausted me, he has cut short my days. |
24他在中途将我的力量消减,将我的岁月缩短; | 24I cry to him, "My God, do not take my life in mid-course, you whose days are from age to age." |
25我说:我天主,莫让我中年夭折,但愿你的岁月永留万世万代。 | 25In the beginning you laid the earth's foundation, the heavens are the work of your hands. |
26在起初你奠定了下地,上天也是你手的功绩。 | 26Although they perish, you will remain; they will all wear out like a garment, you change them like clothes: they pass away, |
27天地必要毁灭,而你永远存在,万物必要如同衣裳一样衰败,有如衣服更换,都要新陈代谢; | 27but you remain the same, your years unending. |
28但是你却永存不变,你的寿命无尽无限。 | 28Your servants' children will dwell secure; their posterity will endure without fail. |
29愿你仆人的子女居家安康,愿他们的子孙在你前永昌。 | 29 |
Previous | 圣咏集:Chapter 102 | Next |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org