圣咏集:Chapter 106

Index

Previous 圣咏集:Chapter 106 Next
圣咏集 Psalms
1亚肋路亚!请你们向上主赞颂,因为他是美善宽仁,他的仁慈永远常存。 1Alleluia! Give thanks to the Lord, for he is good, for his love endures forever.
2谁能说完上主的大能化工。谁能述尽上主的一切光荣? 2Who can count the Lord's mighty deeds, or declare all his praises?
3遵守诫命的人真是有福!时时行义的人,真是有福! 3Blessed are they who always do just and right.
4上主,求你为了你对百姓的仁慈,记念我,又求你按照你施救的扶助,看顾我, 4Remember me, O Lord, when you show favor to your people; rescue me when you deliver them;
5使我享见你选民的福乐,因你百姓的欢笑而欢笑;使我因你的产业而自豪。 5let me see the triumph of your faithful, let me share the joy of your nation, and join your people in praising you.
6我们和我们的祖先都犯过罪,都曾为非作歹而都无恶不为: 6We have sinned like our ancestors; we have done wrong and acted wickedly.
7我们的祖先在埃及的时期,对你奇蹟的意义总不领会,也总不怀念你众多的恩惠,且在红海畔将至高者违背。 7When they were in Egypt, our ancestors had no regard for your wondrous deeds; they forgot the abundance of your love; they rebelled against the Most High by the Sea of Reeds.
8但他为了自己的名,仍然救了他们。这是为了彰显他自己的神威大能。 8Yet he saved them for his name's sake, to make his mighty power known.
9他一呵叱红海,红海立即干涸,领他们走过海底,像走过沙漠。 9He rebuked the sea, and it dried up; he led them through the deep as on dry land.
10救他们摆脱仇恨者的压迫,从敌人的手中将他们救回。 10He saved them from hostility, freeing them from the hand of the enemy.
11海水却淹没了他们的敌人,敌人连一个人也没有留存。 11Waters covered their pursuers, and none of them was left alive.
12他们才相信了他的诺言,高声歌颂了对他的颂赞。 12Then they believed his promises and all at once sang his praises.
13他们很快就忘了上主的作为,他们不再坚持顺从他的旨意, 13But soon they forgot his works and did not wait for his counsel.
14遂在旷野中放纵贪欲,在荒芜之地试探天主。 14They gave way to wanton craving and tempted God in the desert.
15上主虽满足了他们的贪求,却使他们的肚腹发生毒瘤。 15He gave them what they wanted, then sent them a wasting disease.
16他们在营中竟对梅瑟起了嫉妒,对天主的圣者亚郎也起了嫉妒。 16In the camp they grew envious of Moses and Aaron, the holy one of the Lord.
17地裂开口吞下了达堂,掩盖了阿彼兰的同党。 17So the earth opened, swallowed Dathan, and buried the company of Abiram;
18有烈火在他们集会中燃起,火焰就把所有的恶徒焚毁。 18fire broke out against them, burning up the wicked.
19他们在曷勒布制造了牛犊,竟崇拜了金铸的一个神偶; 19They made a calf at Horeb and worshiped the molten image.
20将自己的光荣天主,变成了吃草的牛犊; 20They exchanged the glory of God for the image of a bull that eats grass.
21竟将拯救自己的天主忘记:他曾在埃及地显示了奇事, 21They forgot their Savior God, who had done great things in Egypt,
22他也曾在含邦施行过灵蹟,他也曾在红海发显过奇异。 22wonderful works in the land of Ham, and awesome deeds by the Sea of Reeds.
23若非他拣选的梅瑟出场,站立在当地裂口的前方,挽回他存心灭绝的怒浪,他早下令全将他们灭亡。 23So he spoke of destroying them, but Moses, his chosen one, stood in the breach before him to shield them from destruction.
24他们还轻视了福地乐土,对上主的诺言不肯信取; 24Yet they despised the promised land, for they had no faith in his word.
25在自己帐幕内抱怨怀恨,不愿意听从上主的声音。 25They grumbled in their tents and would not listen to the voice of the Lord.
26上主于是向他们举手起誓,要在旷野使他们丧身倒毙; 26So he swore to them with his hand raised that he would let them perish in the desert,
27要将他们的子孙分散异邦,要使他们在大地各处流亡。 27scatter their descendants among the nations and disperse them over the lands.
28此后他们归依巴耳培敖耳,还分食祭祀过死神的祭品。 28They joined the rites of Baal-peor and ate sacrifices to lifeless gods.
29又作恶犯罪触怒了上主,他忽降灾祸把他们惩处; 29Their deeds provoked the Lord to anger, and a plague broke out among them.
30丕乃哈斯奋起调停,这灾祸才止息平定。 30But Phinehas stood up and intervened, and the plague came to an end.
31这确算是他的功勋,世世代代感念不尽。 31This was credited to his uprightness, making him remembered for all ages.
32此后,他们在默黎巴水畔激怒上主,为了他们的原故,梅瑟也连累受苦; 32Angered by them at Meribah's waters, the Lord took it out on Moses
33因他们使他精神苦闷,他唇舌说话未加谨慎。 33for the rash words he uttered, when they rebelled against God.
34上主命他们消灭异民,他们却没有听命履行, 34They dared not destroy the pagans, as the Lord commanded;
35反而同异民混杂来往,学会他们的不良习尚, 35they mingled with these nations and learned to do as they did.
36竟崇拜了他们的偶像,偶像成了他们的罗网。 36In serving the idols of the pagans, they were trapped
37他们竟杀了自己的儿女,把他们奉献给邪魔恶鬼, 37into sacrificing children to demons,
38倾流了无罪者的血,就是自己儿女的血,奉献给客纳罕的木偶,那地就被流血所玷污。 38shedding the innocent blood of their sons and daughters to the idols of Canaan, polluting the country with blood.
39他们因自己的作为,全无廉耻,他们因自己的恶行,行同娼妓。 39They defiled themselves by what they did, playing the harlot in their worship.
40为此,上主向百姓大发愤怒,并对自己的人民憎恨厌恶; 40The anger of the Lord grew intense and he abhorred his inheritance.
41把他们交在异民的手内,让恼恨他们的人来主宰, 41He handed them over to the nations, and their foes ruled them with arrogance.
42为他们的仇人所虐待,在他们的手下受迫害。 42Brought by the enemy into subjection, they suffered the agony of oppression.
43上主曾多次拯救他们,但他们仍是抗不从命,陷于自己罪恶的深坑。 43He delivered them many a time, but they went on defying him and sinking deeper into their sin.
44上主听到了他们的哀鸣,又垂顾了他们受的灾情, 44But he heard their cry of affliction and looked on them with compassion.
45忆起了他自己恩待他们的盟约,怜悯了他们,只因他的慈爱太多。 45Remembering his covenant, he relented for their sake, because of his great love.
46使他们在俘掳他们的人前,成为自己慈爱怜悯的因缘。 46He let them be pitied by all those who held them captive.
47上主,我们的天主,求你拯救我们,由异民召回我们重逢,为赞美你的圣名,并以赞美你为光荣。 47Save us, O Lord, our God, gather us from among the nations, that we may give thanks to you and praise your holy name.
48愿上主以色列的天主,从永远到永远受赞美!愿全体百姓齐声唱说:阿们,亚肋路亚。 48Blessed be the Lord, God of Israel, from eternity to eternity. Let all the people say, "Amen!" Praise the Lord!
Previous 圣咏集:Chapter 106 Next

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org