圣咏集:Chapter 106
Index
Previous | 圣咏集:Chapter 106 | Next |
圣咏集 | Psalms |
---|---|
1亚肋路亚!请你们向上主赞颂,因为他是美善宽仁,他的仁慈永远常存。 | 1Alleluia! Give thanks to the Lord, for he is good, for his love endures forever. |
2谁能说完上主的大能化工。谁能述尽上主的一切光荣? | 2Who can count the Lord's mighty deeds, or declare all his praises? |
3遵守诫命的人真是有福!时时行义的人,真是有福! | 3Blessed are they who always do just and right. |
4上主,求你为了你对百姓的仁慈,记念我,又求你按照你施救的扶助,看顾我, | 4Remember me, O Lord, when you show favor to your people; rescue me when you deliver them; |
5使我享见你选民的福乐,因你百姓的欢笑而欢笑;使我因你的产业而自豪。 | 5let me see the triumph of your faithful, let me share the joy of your nation, and join your people in praising you. |
6我们和我们的祖先都犯过罪,都曾为非作歹而都无恶不为: | 6We have sinned like our ancestors; we have done wrong and acted wickedly. |
7我们的祖先在埃及的时期,对你奇蹟的意义总不领会,也总不怀念你众多的恩惠,且在红海畔将至高者违背。 | 7When they were in Egypt, our ancestors had no regard for your wondrous deeds; they forgot the abundance of your love; they rebelled against the Most High by the Sea of Reeds. |
8但他为了自己的名,仍然救了他们。这是为了彰显他自己的神威大能。 | 8Yet he saved them for his name's sake, to make his mighty power known. |
9他一呵叱红海,红海立即干涸,领他们走过海底,像走过沙漠。 | 9He rebuked the sea, and it dried up; he led them through the deep as on dry land. |
10救他们摆脱仇恨者的压迫,从敌人的手中将他们救回。 | 10He saved them from hostility, freeing them from the hand of the enemy. |
11海水却淹没了他们的敌人,敌人连一个人也没有留存。 | 11Waters covered their pursuers, and none of them was left alive. |
12他们才相信了他的诺言,高声歌颂了对他的颂赞。 | 12Then they believed his promises and all at once sang his praises. |
13他们很快就忘了上主的作为,他们不再坚持顺从他的旨意, | 13But soon they forgot his works and did not wait for his counsel. |
14遂在旷野中放纵贪欲,在荒芜之地试探天主。 | 14They gave way to wanton craving and tempted God in the desert. |
15上主虽满足了他们的贪求,却使他们的肚腹发生毒瘤。 | 15He gave them what they wanted, then sent them a wasting disease. |
16他们在营中竟对梅瑟起了嫉妒,对天主的圣者亚郎也起了嫉妒。 | 16In the camp they grew envious of Moses and Aaron, the holy one of the Lord. |
17地裂开口吞下了达堂,掩盖了阿彼兰的同党。 | 17So the earth opened, swallowed Dathan, and buried the company of Abiram; |
18有烈火在他们集会中燃起,火焰就把所有的恶徒焚毁。 | 18fire broke out against them, burning up the wicked. |
19他们在曷勒布制造了牛犊,竟崇拜了金铸的一个神偶; | 19They made a calf at Horeb and worshiped the molten image. |
20将自己的光荣天主,变成了吃草的牛犊; | 20They exchanged the glory of God for the image of a bull that eats grass. |
21竟将拯救自己的天主忘记:他曾在埃及地显示了奇事, | 21They forgot their Savior God, who had done great things in Egypt, |
22他也曾在含邦施行过灵蹟,他也曾在红海发显过奇异。 | 22wonderful works in the land of Ham, and awesome deeds by the Sea of Reeds. |
23若非他拣选的梅瑟出场,站立在当地裂口的前方,挽回他存心灭绝的怒浪,他早下令全将他们灭亡。 | 23So he spoke of destroying them, but Moses, his chosen one, stood in the breach before him to shield them from destruction. |
24他们还轻视了福地乐土,对上主的诺言不肯信取; | 24Yet they despised the promised land, for they had no faith in his word. |
25在自己帐幕内抱怨怀恨,不愿意听从上主的声音。 | 25They grumbled in their tents and would not listen to the voice of the Lord. |
26上主于是向他们举手起誓,要在旷野使他们丧身倒毙; | 26So he swore to them with his hand raised that he would let them perish in the desert, |
27要将他们的子孙分散异邦,要使他们在大地各处流亡。 | 27scatter their descendants among the nations and disperse them over the lands. |
28此后他们归依巴耳培敖耳,还分食祭祀过死神的祭品。 | 28They joined the rites of Baal-peor and ate sacrifices to lifeless gods. |
29又作恶犯罪触怒了上主,他忽降灾祸把他们惩处; | 29Their deeds provoked the Lord to anger, and a plague broke out among them. |
30丕乃哈斯奋起调停,这灾祸才止息平定。 | 30But Phinehas stood up and intervened, and the plague came to an end. |
31这确算是他的功勋,世世代代感念不尽。 | 31This was credited to his uprightness, making him remembered for all ages. |
32此后,他们在默黎巴水畔激怒上主,为了他们的原故,梅瑟也连累受苦; | 32Angered by them at Meribah's waters, the Lord took it out on Moses |
33因他们使他精神苦闷,他唇舌说话未加谨慎。 | 33for the rash words he uttered, when they rebelled against God. |
34上主命他们消灭异民,他们却没有听命履行, | 34They dared not destroy the pagans, as the Lord commanded; |
35反而同异民混杂来往,学会他们的不良习尚, | 35they mingled with these nations and learned to do as they did. |
36竟崇拜了他们的偶像,偶像成了他们的罗网。 | 36In serving the idols of the pagans, they were trapped |
37他们竟杀了自己的儿女,把他们奉献给邪魔恶鬼, | 37into sacrificing children to demons, |
38倾流了无罪者的血,就是自己儿女的血,奉献给客纳罕的木偶,那地就被流血所玷污。 | 38shedding the innocent blood of their sons and daughters to the idols of Canaan, polluting the country with blood. |
39他们因自己的作为,全无廉耻,他们因自己的恶行,行同娼妓。 | 39They defiled themselves by what they did, playing the harlot in their worship. |
40为此,上主向百姓大发愤怒,并对自己的人民憎恨厌恶; | 40The anger of the Lord grew intense and he abhorred his inheritance. |
41把他们交在异民的手内,让恼恨他们的人来主宰, | 41He handed them over to the nations, and their foes ruled them with arrogance. |
42为他们的仇人所虐待,在他们的手下受迫害。 | 42Brought by the enemy into subjection, they suffered the agony of oppression. |
43上主曾多次拯救他们,但他们仍是抗不从命,陷于自己罪恶的深坑。 | 43He delivered them many a time, but they went on defying him and sinking deeper into their sin. |
44上主听到了他们的哀鸣,又垂顾了他们受的灾情, | 44But he heard their cry of affliction and looked on them with compassion. |
45忆起了他自己恩待他们的盟约,怜悯了他们,只因他的慈爱太多。 | 45Remembering his covenant, he relented for their sake, because of his great love. |
46使他们在俘掳他们的人前,成为自己慈爱怜悯的因缘。 | 46He let them be pitied by all those who held them captive. |
47上主,我们的天主,求你拯救我们,由异民召回我们重逢,为赞美你的圣名,并以赞美你为光荣。 | 47Save us, O Lord, our God, gather us from among the nations, that we may give thanks to you and praise your holy name. |
48愿上主以色列的天主,从永远到永远受赞美!愿全体百姓齐声唱说:阿们,亚肋路亚。 | 48Blessed be the Lord, God of Israel, from eternity to eternity. Let all the people say, "Amen!" Praise the Lord! |
Previous | 圣咏集:Chapter 106 | Next |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org