圣咏集:Chapter 18

Index

Previous 圣咏集:Chapter 18 Next
圣咏集 Psalms
1交与乐官,上主的仆人达味作,达味在上主救他脱离一切仇敌,尤其撒乌耳的毒手时,向上主唱了这篇诗歌, 1I love you, O Lord, my strength.
2说:上主,我的力量!我爱慕你。 2The Lord is my rock, my fortress, my deliverer and my God. He is the rock in whom I take refuge. He is my shield, my powerful savior, my stronghold.
3上主,你是我的磐石、我的保障,我的避难所;你是我的天主,我所一心依靠的磐石;你是我的护盾,我救恩的角,我的堡垒。 3I call on the Lord, who is worthy of praise: he saves me from my enemies!
4我一呼求应受颂扬的上主,我便会从仇敌的手中得救。 4A deadly flood surrounded me, devilish torrents rushed at me;
5死亡的狂涛环围着我,凶恶的险波惊吓着我, 5caught by the cords of the grave, I was brought to the snares of death.
6阴府的绳缰缠绕着我,丧命的罗网拘绊着我。 6But I called upon the Lord in my distress, I cried to my God for help; and from his temple he heard my voice, my cry of grief reached his ears.
7我在急难当中呼求了上主,向我的天主求助;他由殿中听我祷告,我的声音进入他的耳鼓。 7Then the earth reeled and rocked; the foundations of the mountains shook; they trembled at his fury.
8因为上主愤怒填胸,大地立即战栗震惊,山基陵根摇撼移动。 8Smoke rose from his nostrils, from his mouth a devouring fire throwing off live embers.
9由他的鼻孔涌出浓烟,由他的口中喷出烈焰,由他的身上射出火炭。 9He bent the heavens and came down with dark clouds under his feet.
10他使诸天低垂,亲自降临,在他的脚下面密布浓云。 10He rode on a cherub and flew, borne on the swift wings of the wind.
11他乘坐革鲁宾飞扬;藉着风的翼羽翱翔。 11Veiled with darkness surrounding him, he made misty rain clouds his tent.
12他四周以黑暗作帷帐,以含雨的浓云为屏障。 12Then from the brightness of his presence hail and fiery embers broke forth.
13闪电在他前辉煌,红炭发出了火光。 13From heaven the Lord thundered; the voice of the Most High resounded.
14上主由高天发出雷鸣,至高者吼出他的呼声。 14Sending out a hail of arrows, he scattered them; flashing forth bolts of lightning, he routed them.
15他射出羽箭,将人驱散;他发出闪电,使人逃窜。 15The beds of the seas appeared, the foundations of the world were laid bare at the rebuke of the Lord, at the blast of his breath.
16上主的呵斥一呼,鼻孔的怒气一出,沧海的海底出现,大地的地基露绽。 16Reaching down from above, he drew me out of the deep waters.
17他由高处伸手将我拉住,他由洪水之中将我提出; 17Too strong for me were my enemies, but he rescued me from my adversaries.
18救我脱离了我的敌手,摆脱了强于我的仇仇。 18They launched their attack on an opportune day, but the Lord was my support.
19他们在我困厄之日袭击我,然而上主却作了我的城堡; 19He has set me out in the open, he saved me because he cares for me!
20他引领我步入广阔的平原,他因喜爱我,而给了我救援。 20The Lord rewarded me for my justice, according to my righteousness.
21上主照我的正义酬答了我,按我双手的清白赏报了我; 21For I have been faithful to the Lord's way and have not departed from my God.
22因我遵行了上主的道路,没有作恶背弃我的天主。 22All his ordinances are before me, I have always followed his statutes.
23他的一切法令常在我的眼前,他的任何诫命我总没有弃损; 23Before him I have done uprightly and kept myself from iniquity.
24我在他前常保持成全,我自知防范各种罪愆。 24The Lord treats me according to my merits, according to the cleanness of my hands.
25因此,上主照我在他眼前的正道,并照我双手的清白给了我赏报。 25With the faithful you are faithful; with the blameless you are blameless;
26仁慈的人,你待他仁慈;正直的人,你待他正直; 26with the pure you are pure but with the crooked you are astute.
27纯洁的人,你待他纯洁;乖戾的人,你待他乖戾。 27For you raise up the humble and bring down the arrogant.
28卑微的人,你必要救起;傲慢的人,你必要轻视。 28Lord, you give light to my lamp. O my God, you brighten my darkness.
29上主,是你使我的灯笼放光,我主,是你把我的黑暗照亮。 29Yes, with you I charge the armed bands, and by my God I leap over the wall.
30仗着你的助祐,我冲上了战场;靠着我的天主,我跳过了城墙。 30This God - his way is perfect; the word of the Lord can stand fire. He is a shield for those who seek refuge in him.
31天主的道路是完善的;上主的言语是精炼的;凡是投奔他的人,他必作他的后盾。 31There is no other God but Yahweh. There is no other rock but our God.
32除了上主以外,还有谁是天主?我们天主以外,还有谁是磐石? 32He is the God who girds me with strength and prepares my ways.
33是天主使我腰缠英武,使我的道路平坦无阻; 33He makes my feet as swift as the deer's; he sets me securely on the heights.
34使我的双脚敏捷与鹿蹄相同,使我能稳立于高山的危峰; 34He trains my hands for war and my arms to bend the bronze-bow.
35是他教导我的手上阵进攻,使我伸出臂膊开张了铜弓。 35You give me your shield for protection, your right hand upholds me, and your help makes me great.
36你把救生的盾赐给了我,你的右手不断扶持了我,使我日渐强大因你爱我。 36You enlarge the space before me, my step will not falter.
37你为我的脚步拓展了道路,我的双脚总没有颠簸踌躇。 37I pursue my enemies and overtake them, I do not turn back till I have destroyed them.
38我追击我的仇敌,且把他们捕捉,决不返回,直到将他们除尽灭绝。 38Thrusting them through, I do not give them time to rise; they fall under my feet.
39我将他们打得一败涂地,叫他们在我的脚下倒毙。 39You give me strength for the battle; you subdue my adversaries beneath me;
40你使我腰缠英武奋勇作战,叫敌对我的人都向我就范; 40you put my enemies to flight and destroy those who hate me.
41使我的敌人在我前转背逃窜,使我把一切仇恨我的人驱散。 41They cry for help, but no one comes. They cry to the Lord; he does not answer them.
42他们呐喊,却没有人救援,呼号上主,也得不到矜怜。 42I pulverize them as dust before the wind; like mud in the streets I trample them.
43我粉碎他们像风吹的灰尘,我践踏他们似道上的土粪。 43You delivered me from my people's quarrels and made me head over the nations. They came to serve me - people I have not known.
44你救我脱离了叛乱的人民,又封立了我为列国的元勋,我不认识的民族,也都来给我服务。 44At the sound of my voice, they rose to obey, foreigners fawned before me.
45外邦的子民向我谄媚奉承,一听到是我,即刻向我服膺。 45Staggering out of their fortresses, they came to me cringing and trembling.
46外方的子民惊惶失色,战战兢兢走出了堡垒。 46The Lord lives! Praised be my rock! Exalted be my savior God -
47上主万岁!愿我的磐石备受赞颂!救我的天主备受尊崇! 47the God who grants me vengeance and subdues the peoples for me.
48天主,是你为我伸冤复仇,求你使万民都向我屈服; 48He delivers me from my foes; he exalts me above my adversaries; he rescues me from violent people.
49是你拯救我脱离了我的仇敌,从凌驾我者的拳下把我提起,救我免于向我施暴人的手里。 49For this I extol you, O Lord, among the nations; I will sing praise to your name, saying:
50上主,为此,我要在异民中称谢你,我要对你的圣名赞颂不已: 50"He has given victories to his king; he has shown his love to his anointed ones, to David, and to his descendants forever."
51因为是你使你的君王大获胜利,对你的受傅者:达味和他的后裔,广施了仁爱慈惠,至于无穷之世。 51
Previous 圣咏集:Chapter 18 Next

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org