圣咏集:Chapter 22
Index
Previous | 圣咏集:Chapter 22 | Next |
圣咏集 | Psalms |
---|---|
1达味诗歌,交与乐官,调寄「朝鹿」。 | 1My God, my God, why have you forsaken me? Why are you so far from me, from the sound of my groaning? |
2我的天主,我的天主,你为什么舍弃了我?你又为什么远离我的恳求,和我的哀号。 | 2My God, I call by day, but you never answer; by night and I find no rest. |
3我的天主,我白天呼号,你不应允;我黑夜哀祷,你仍默静。 | 3Yet you are enthroned the Holy One, the praise of Israel. |
4但是你居于圣所,作以色列的荣耀! | 4In you our fathers trusted, and you delivered them. |
5我们的先祖曾经依赖了你,你救起他们,因他们依赖你; | 5They cried to you and they were saved; they trusted in you and were not overcome. |
6他们呼号了你,便得到救赎,他们信赖了你,而从未蒙羞。 | 6But I am a worm and not human, scorned by everyone, despised by the people. |
7至于我,成了微虫,失掉了人形;是人类的耻辱,受百姓的欺凌。 | 7All who see me make a jest of me; they sneer and shake their heads. |
8凡看见我的人都戏笑我,他们都撇着嘴摇着头说: | 8"He put his trust in the Lord, let the Lord rescue him! If the Lord is his friend, let him help him!" |
9「他既信赖上主,上主就应救他;上主既喜爱他,他也就该拯救他。」 | 9Yet it is you who drew me from the womb and kept me safe at my mother's breasts. |
10是你使我由母腹中出生,使我在母怀里享受安宁。 | 10I have been yours from birth; from my mother's womb you have been my God. |
11我一离开母胎,就已交托于你,尚在母怀时,你巳是我的天主。 | 11Be not far from me for trouble is near, and there is no one to help me. |
12因为大难临头,求你不要远离我,求你来近,因为无人肯来扶助我。 | 12A herd of bulls surround me - strong bulls of Bashan closing in on me, |
13成群的公牛围绕着我,巴商的雄牛包围着我; | 13their mouths open, like lions roaring for their prey. |
14都向我张开自己的嘴,活像怒吼掠食的狮子。 | 14I am like water draining away; all my bones are out of joint, my heart melts away like wax. |
15我好像倾泻的水一般,我全身骨骸都已脱散;我的心好像是蜡,在我内脏中溶化。 | 15My throat is dried up like a potsherd; my tongue clings to my palate. You have laid me down in the dust of death. |
16我的上颚枯干得像瓦片,我的舌头贴在咽喉上面;你竟使我于死灰中辗转。 | 16Round about me are vicious dogs, villainous rogues encircling me. They have tied up my hands and feet. |
17恶犬成群地围困着我,歹徒成伙地环绕着我;他们穿透了我的手脚, | 17They can count all my bones, for they are looking and watching me, |
18我竟能数清我的骨骼;他们却冷眼观望着我, | 18dividing my garments among them and casting lots for my raiment. |
19他们瓜分了我的衣服,为我的长衣,他们拈阄。 | 19O Lord, be not far from me! O my strength, come quickly to my help. |
20上主!请不要远离我,我的勇力,速来助我。 | 20Deliver my soul from the sword, my life from the powerful grip of the dog. |
21求你由刀剑下抢救我的灵魂,由恶犬的爪牙拯救我的生命; | 21Rescue me from the jaws of the lion, my soul from the horns of the wild bull. |
22求你从狮子的血口救我脱身,由野牛角下救出我这苦命人。 | 22I will proclaim your name to my brothers, I will praise you in the assembly, |
23我要向我的弟兄,宣扬你的圣名,在盛大的集会中,向你赞美歌颂: | 23"All you who fear the Lord, praise him! All you sons of Jacob, glorify him! All you sons of Israel, revere him! |
24「你们敬畏上主的人,请赞美上主,雅各伯所有的后裔,请光荣上主,以色列的一切子孙,请敬畏上主! | 24For he has not scorned or loathed the afflicted in his misery. He has not hidden his face from me but has listened when I cried to him." |
25因他没有轻看或蔑视卑贱人的苦痛,也没有向他掩起自己的面孔,他一呼号上主,上主即予俯听。」 | 25I will praise you in the great assembly, fulfill my vows before all who revere you. |
26我在盛大的集会中要向他颂赞,我在敬畏他的人前还我的誓愿。 | 26The lowly will eat and be satisfied. Those who seek the Lord will praise him. May your hearts live forever! |
27贫困的人必将食而饱饫,寻求上主的人必赞颂主;愿他们的心灵生存永久! | 27The whole earth from end to end will acknowledge and turn to the Lord; the families of nations will worship him. |
28整个大地将醒觉而归顺上主,天下万民将在他前屈膝叩首; | 28For dominion belongs to the Lord and he reigns over the nations. |
29因为唯有上主得享王权,唯有他将万民宰治掌管。 | 29Before him all those who rest in the earth will bow down, all who go down to the dust. My soul will live for him. |
30凡安眠于黄泉的人都应朝拜他,凡返回于灰土的人都要叩拜他。我的灵魂存在生活只是为了他, | 30My descendants will serve him and proclaim the Lord to coming generations; |
31我的后裔将要事奉上主,向未来的世代传述我主, | 31they will announce his salvation to a people yet unborn, "These are the things that he has done." |
32向下代人,传扬他的正义说:「这全是上主的所作所为!」 | 32 |
Previous | 圣咏集:Chapter 22 | Next |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org