圣咏集:Chapter 69

Index

Previous 圣咏集:Chapter 69 Next
圣咏集 Psalms
1达味作,交与乐官,调寄「百合」。 1Save me, O God, for the waters have come up to my neck.
2天主,求你从速拯救我;因大水已到我的颈脖。 2I am sunk in the miry depths where there is no foothold; I have come into deep waters, swept and engulfed by the flood.
3我陷于泥泞中,没有立足的处所;我沉入深水中,波涛已掩盖了我。 3I am weary from calling for help; my throat is hoarse and parched. My eyes have grown dim looking for my God.
4我呼号得筋疲力竭,我已咽喉焦干;我常期望我的天主,我已望眼欲穿。 4More than the hairs of my head are those who hate me for no reason; mighty are those who attack me, many are my enemies without cause. What I did not steal I am forced to restore.
5无故憎恨我的人,比我的头发更繁,无理敌对我的人,比我的骨头更坚;我没有抢夺过的,我反而应该偿还。 5Had I done wrong, O God, you would know it; my faults would not be hidden from you.
6天主,我的愚昧,你知道得更为周详。我的过犯,不能向你掩盖隐藏。 6Let me not bring disgrace to those who hope in you, O Lord God of hosts; may I cause no dishonor to those who seek you, O God of Israel -
7上主,万军的上主,愿那仰望你的人,不要因我而蒙羞,以色列人的天主,愿那寻觅你的人,不要因我而受辱。 7since I am held in contempt for your sake, and shame has covered my face.
8因为,我为了你已饱受欺凌,羞愧已经笼罩了我的面容。 8I have become a stranger to my kindred, an alien to my mother's sons.
9连我的兄弟们都以我为外宾,我母亲的儿子都拿我当客人。 9Zeal for your house consumes me as fire and those who insult you insult me as well.
10我对你殿宇所怀的热忱把我耗尽,并且那侮辱你者的辱骂落于我身。 10When I humbled myself with fasting, I was scorned for it.
11我含泪斋戒克己苦身,竟成了我受辱的原因; 11When I put on sackcloth, I was made a laughingstock.
12我身上穿着麻布当作衣裳,也竟成了他们取笑的对象。 12I have become the talk of those who sit at the gates, the topic of the drunkards' songs.
13闲坐门口的人,对我议论纷纷,喝醉烈酒的人,对我歌唱戏弄。 13But I pray to you, O Lord, at a time most favorable to you. In your great love, O God, answer me with your unfailing help.
14上主,在这困厄的时日,我只有求救于你;天主,求你按你丰厚的慈爱应允我,求你以你救援的忠诚俯听我。 14Rescue me, lest I sink in the mire; deliver me from the storm and the deep waters.
15求你救我于污泥中,不要让我沉没。救我脱离恨我的人,走出大水旋涡, 15Let not the flood engulf me, nor the deep suck me in, let not the pit close its mouth upon me.
16求你不要让波浪淹没我,深渊吞灭我,也不要让地窖合上自己的口埋葬我。 16In your mercy, O Lord, give me a good answer; in your great compassion, turn to me.
17上主,求你照你和蔼的慈爱俯允我,求你按你深厚的仁慈眷顾我。 17Hide not your face from your servant; answer me at once for I am in distress.
18求你不要向你的仆人隐藏你的慈颜,因为我正处在困厄中,求你从速垂怜。 18Come and rescue me; set me free from my enemies.
19求你亲近我的灵魂,施予救赎,为了我的诸般仇敌,求你救护。 19You know the disgrace I suffer, and you know my oppressors and my humiliations.
20我受的侮辱、欺凌和耻笑,你都识穿;欺凌迫害我的众人,都在你的眼前。 20Dishonor has driven me to despair; I looked for sympathy and there was none, for comforters and there was no one.
21侮辱破碎了我心,使我忧伤难过;我期望有人同情,却未寻到一个,我渴盼有人安慰,也未找到一个。 21They gave me poison for food and vinegar to drink.
22他们在我的食物中,搀上了苦胆,我口渴时,竟递来酸醋要我下咽, 22May snares be set for them in their banquets and traps in their sacred feasts.
23愿他们的筵席变成网罗,为同席的友人变为圈套! 23May their eyes grow dim, so that they will not see; may their loins be stricken with palsy.
24愿他们的眼睛昏迷失明,使他们的双腰颤抖不停! 24Pour out your fury upon them, and let your burning anger overtake them.
25求你向他们倾泄你的盛怒,让你的怒火把他们笼罩住。 25Make their camp desolate; may no one dwell in their tents,
26愿他们的居所变成荒土,愿他们的帐幕无人再住! 26for they persecute the one you have wounded, and increased the pain of the one you have struck.
27因为他们继续打击你所打击的人,他们另加苦害你所伤残的人。 27Charge them with crime upon crime, and do not acquit them.
28愿你在他们的罪罚上增加罪罚,不要使他们在你面前称义自夸。 28Blot them out of the book of life, and do not enroll them among the upright.
29愿他们从生命册上全被涂去,不要让他们与义人同被录取: 29But I myself am humbled and wounded; your salvation, O God, will lift me up.
30天主,我既贫乏而又忧苦,愿你的救助赐给我卫护: 30I will praise the name of God in song; I will glorify him with thanksgiving.
31我要用诗歌赞美天主的名号,并要用感恩的心给天主增耀: 31This will please the Lord more than an ox or a bull with horns and divided hoofs.
32这将使上主满心欢愉,胜于蹄角具全的牛犊。 32Let the lowly witness this and be glad. You who seek God, may your hearts be revived.
33卑微的人们,你们要观看,并要喜庆,寻求天主的人,你们的心必要兴奋, 33For the Lord hears the needy and does not despise those in captivity.
34因为对贫苦的人,上主常予俯听;对他的俘虏,他决不会看轻。 34Let heaven and earth praise him, the seas and whatever moves in them.
35愿上天下地都歌颂赞美他,海洋和一切水族都称扬他! 35For God will save Zion and rebuild the cities of Judah. His people shall dwell in the land and possess it;
36因为天主要拯救熙雍,建造犹大的城池:使他的仆人住在那里,并占有作为基地。 36the children of his servants shall inherit it, and those who love his name will dwell in it.
37他仆人的后裔将要承继此邑,爱慕他名的人也要住在这里。 37
Previous 圣咏集:Chapter 69 Next

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org