圣咏集:Chapter 78

Index

Previous 圣咏集:Chapter 78 Next
圣咏集 Psalms
1阿撒夫的训诲歌。我的百姓,请倾听我的指教。请你们侧耳,听我口的训导。 1Give heed, O my people, to my teaching; listen to the words of my mouth!
2我要开口讲述譬喻,我要说出古代谜语。 2I will speak in parables, I will talk of old mysteries
3凡我们所听见所知道的,我们祖先传报给我们的, 3which we have heard and known, which our ancestors have told us.
4我们不愿隐瞒他们的子孙;要将上主的光荣和威能,他所施展的奇蹟和异行,都要传报给后代的众生。 4We will not keep them hidden from our children; we will announce them to the coming generation: the glorious deeds of the Lord, his might and the wonders he has done.
5他曾在雅各伯颁布了诫命,也曾在以色列立定了法令;凡他吩咐我们祖先的事情,都要一一告知自己的子孙, 5He issued decrees for Jacob and set up a law in Israel, which he commanded our ancestors to teach their children,
6叫那未来的一代也要明悉,他们生长后,也要告知后裔, 6so the next generation would learn and teach their own children.
7叫他们仰望天主,不忘记他的工行,反而常要遵守天主的诫命, 7They would then put their trust in God, and not forget his deeds and his commands.
8免得他们像他们的祖先,成为顽固背命的世代,成为意志薄弱不坚,而心神不忠于天主的世代。 8And not be like their ancestors, stubborn and rebellious people, a people of inconstant heart whose spirit was fickle.
9厄弗辣因的子孙,虽知挽弓射箭,但是在作战的时日,却转背逃窜。 9Well-armed with bow, the Ephraimites took flight when the time came to do battle.
10他们没有遵守同天主所立的盟约,他们更拒绝依照天主的法律生活。 10It is because they did not keep God's covenant and refused to live by his law.
11又忘却了天主的作为,和他显给他们的奇事: 11They forgot the marvels he had done,
12就是他昔日在埃及国和左罕地,当着他们祖先的面所行的奇蹟; 12what their ancestors had seen in the land of Egypt, in the fields of Zoan.
13他分开了大海,领他们出险,他使海水壁立,像一道堤岸; 13He divided the sea and led them across; he made the water stand like a wall.
14白天以云柱领导他们,黑夜以火柱光照他们; 14By day he led them with a cloud, and by night with a fiery light.
15在旷野中,把岩石打破,水流如注,让他们喝饱, 15In the desert he split rocks to give them abundant drink.
16由岩石中涌出小河,引水流出相似江河。 16He made streams come out of a rock and caused water to flow like a river.
17但是,他们依旧作恶而得罪上主,在沙漠地区仍然冒犯至高之主。 17Yet they sinned even more against him and rebelled against the Most High in the desert.
18他们在自己心内试探天主,要求满足自己贪欲的食物; 18They tested God, demanding the food they craved.
19并且出言反抗天主说:天主岂能设宴于沙漠? 19They blasphemed against God, saying: "Can God spread a table in the desert?
20他虽能击石,使水涌出好似湍流;但岂能给人民备办鲜肉与食物? 20He made water flow out of the rock; can he also give his people bread or meat?"
21天主听到后,遂即大发愤怒,烈火燃起,要将雅各伯焚去,怒燄生出,要将以色列铲除; 21When the Lord heard this he was enraged; a fire raged against Jacob, his anger flared against Israel,
22因为他们不相信天主,也不肯依靠他的救助。 22for they had no faith in God nor trust in his deliverance.
23上主却仍命令云彩降下,开启了天上的门闸, 23Yet he commanded the skies above and opened the doors of heaven;
24给他们降下玛纳使他们有饭吃,此外给他们赏赐了天上的粮食。 24he rained down manna upon them and fed them with the heavenly grain.
25天使的食粮,世人可以享受,他又赐下食物,使他们饱足。 25They ate and had more than their fill of the bread of angels.
26他由高天激起了东风,以他的能力引出南风, 26Then from heaven he stirred the east wind, and by his power let loose the south wind,
27给他们降下鲜肉多似微尘灰土,给他们降下飞禽,多似海岸沙数。 27to rain down meat on them like dust. Birds as thick as the sand on the seashore
28降落在他们军营的中央,在他们帐幕的左右四方, 28fell inside their camp, lying all around their tents.
29他们吃了,而且吃得十分饱饫,天主使他们的欲望得以满足; 29They ate till they were satisfied, for he had given them what they craved.
30但他们的食欲还没有完全满足,当他们口中还衔着他们的食物, 30But even before they were finished, while the food was still in their mouths,
31天主便对他们大发怒愤,杀死了他们肥壮的勇兵,击倒了以色列的青年人。 31God's anger rose against them; he slew the strongest among them and laid low the flower of Israel.
32虽然如此,他们仍然犯罪,还是不信他的奇妙作为。 32In spite of all this, they kept on sinning and did not believe,
33他使他们的时日,迅速消逝,又使他们的岁月,猝然过去。 33so he swept away their days suddenly as a storm, and their years in terror.
34上主击杀他们,他们即来寻觅上主,他们回心转意,也热切地寻求天主, 34When he slew them, they repented and sought him earnestly.
35也想起天主是自己的磐石,至高者天主是自己的救主。 35They remembered that God was their rock, the Most High, their redeemer.
36但是他们却满口欺骗,以舌头向他说出谎言。 36But they flattered him with their mouths, they lied to him with their tongues,
37他们的心对他毫无诚意,不忠于与他所立的约誓。 37while their hearts were unfaithful; they were untrue to his covenant.
38但是他却慈悲为怀,赦免罪污,没有消灭他们,且常抑止愤怒;也未曾把自己全部怒火泄露。 38Even then, in his compassion, he forgave their offenses and did not destroy them. Many a time he restrained his anger and did not fully stir up his wrath.
39他又想起他们不过是血肉,是一阵去而不复返的唏嘘。 39He remembered that they were but flesh, a breeze that passes and never returns.
40他们多少次在旷野里触犯了他,在沙漠中激怒了他, 40How often did they rebel against him in the wilderness, how often did they grieve him in the desert!
41三番五次试探了天主,侮辱了以色列的圣主。 41Again and again they tested him, and provoked the Holy One of Israel.
42不再想念他那有力的手臂,拯救他们脱离敌手的时日: 42They did not remember his power in redeeming them from the oppressor;
43那日,他曾在埃及国显了奇蹟,在左罕地行了异事。 43neither his marvels shown in Egypt nor his wonders in the fields of Zoan,
44血染了他们的江河与流溪,致使他们没有了可饮的清水。 44when he turned the rivers to blood and the oppressors had nothing to drink.
45他使蝇蚋伤害他们,又使蛤蟆侵害他们。 45He sent swarms of flies that devoured them, frogs that devastated them.
46把他们的产物交给蚱蜢,将他们的收获喂给蝗虫。 46He gave their crops to the caterpillar and their produce to the locust.
47下冰雹把他们的葡萄打碎,降寒霜把他们的桑树打毁, 47He destroyed their vines with hail and their sycamores with frost.
48将他们的牲畜交给瘟疫,将他们的羊群交给毒疾。 48He struck their herds with plague and their flocks with thunderbolts.
49向他们燃起愤怒之火,赫赫的震怒,以及灾祸,好像侵害人们的群魔。 49He unleashed his fury against them, his wrath, indignation and strife - a band of destroying angels.
50他为自己的愤怒开了路,未保存他们脱免于死途,瘟死了他们所有的牲畜, 50Giving vent to his anger, he did not spare them from death, but gave them over to the plague.
51击杀了埃及所有的长子,将含帐幕内的头胎杀死。 51He struck down Egypt's firstborn, manhood's firstfruits in the tents of Ham.
52他如领羊一般地领出了自己的百姓,他在旷野中引领他们有如引领羊群。 52Then he led forth his people like a flock, and guided them like sheep through the desert.
53领他们平安走过,使他们一无所畏。而海洋却把他们的仇人完全淹毙。 53He led them safely, they did not fear, but the sea engulfed their enemies.
54引领他们进入自己的圣地,到自己右手所占领的山区。 54He brought them to his holy land, to the mountain his right hand had won.
55亲自在他们的面前把异民逐散,将那地方以抽签方式分为家产,让以色列各族住进他们的帐幔。 55He drove out peoples before them and gave them the land as their inheritance; they pitched their tents in it.
56但他们仍然试探和触犯上主,没有遵守至高者的法律, 56But they challenged and rebelled against God the Most High, and disobeyed his decrees.
57叛逆失信,如同他们的祖先,徘徊歧途,好像邪曲的弓箭。 57They were unfaithful like their ancestors, deceitful and crooked as a twisted bow.
58因他们的丘坛,招惹了上主的义愤,因他们的雕像,激起了上主的怒恨。 58They angered him with their high places; they aroused his jealousy with their idols.
59天主一听到,即发愤怒,想将以色列完全摈除; 59Filled with wrath, God rejected Israel.
60甚至他离弃了史罗的居处,就是他在人间所住的帐幕。 60He abandoned his dwelling at Shiloh, the tent where he dwelt among humans.
61让自己的力量为人俘掳,将自己的光荣交于敌手; 61He lead his glory into captivity, his ark into the hand of the enemy.
62将自己的百姓交于刀剑,对自己的产业燃起怒燄。 62He gave his people over to the sword, so furious was he at his inheritance.
63烈火并吞了他们的青年,处女见不到婚嫁的喜宴; 63Fire devoured their young men; their maidens were deprived of wedding songs.
64他们的司祭丧身刀剑,他们的寡妇不能吊唁。 64As their priests fell by the sword, no lament was heard from their widows.
65上主好似由睡梦中醒起,又好像酒后欢乐的勇士。 65Then the Lord awoke, shouting, as from sleep induced by wine;
66他由后方打击自己的仇仇,使他们永永远远蒙羞受辱。 66he struck his enemies on their back and put them to everlasting shame.
67他并且弃舍了若瑟的帐幕,不再拣选厄弗辣因的家族。 67He rejected the house of Joseph, and did not choose the tribe of Ephraim,
68但他却把犹大的家族拣选;以及自己喜爱的熙雍圣山。 68but the tribe of Judah and Zion, his beloved mountain.
69他建筑了圣殿如天之高远,永远奠定了它如地之牢坚。 69He built his sanctuary like heaven, like the earth he founded forever.
70拣选了自己的仆人达味,且自羊圈里选拔了达味。 70He chose David his servant and took him from the sheepfolds;
71上主召叫了放羊时的达味,为牧放自己的百姓雅各伯,为牧放自己的人民以色列, 71from tending the sheep and their young, he brought him to shepherd Jacob, the people of Israel, his inheritance.
72他以纯洁的心牧养了他们,他以明智的手领导了他们。 72And with upright heart David pastured them; with skillful hands he led them.
Previous 圣咏集:Chapter 78 Next

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org