默示录:Chapter 21
Index
Previous | 默示录:Chapter 21 | Next |
默示录 | Revelation |
---|---|
1随后,我看见了一个新天新地,因为先前的天与先前的地已不见了,海也没有了。 | 1Then I saw a new heaven and a new earth. The first heaven and the first earth had passed away and no longer was there any sea. |
2我看见那新耶路撒冷圣城,从天上由天主那里降下,就如一位装饰好迎接自己丈夫的新娘。 | 2I saw the new Jerusalem, the holy city coming down from God, out of heaven, adorned as a bride prepared for her husband. |
3我听见由宝座那里有一巨大声音说:「这就是天主与人同在的帐幕,他要同他们住在一起;他们要作他的人民,他亲自要『与他们同在』,作他们的天主; | 3A loud voice came from the throne, "Here is the dwelling of God among mortals: He will pitch his tent among them and they will be his people; he will be God-with-them. |
4他要拭去他们眼上的一切泪痕;以后再也没有死亡,再也没有悲伤,没有哀号,没有苦楚,因为先前的都已过去了。」 | 4He will wipe every tear from their eyes. There shall be no more death or mourning, crying out or pain, for the world that was has passed away." |
5那位坐在宝座上的说:「看,我已更新了一切。」又说:「你写下来!因为这些话都是可信而真实的。」 | 5The One seated on the throne said, "See, I make all things new." And then he said to me, "Write these words because they are sure and true." |
6他又给我说:「已完成了!我是『阿耳法』和『敖默加』,元始和终末。我要把生命的水白白地赐给口渴的人喝。 | 6And he said to me: It is already done! I am the Alpha and the Omega, the Beginning and the End. I myself will give the thirsty to drink without cost from the fountain of living water. |
7胜利者必要承受这些福分;我要作他的天主,他要作我的儿子。 | 7Thus the winner will be rewarded: For him I shall be God and he will be my son. |
8可是,为那些怯懦的、失信的、可耻的、杀人的、奸淫的、行邪术的、拜偶像的,以及一切撒谎的人,他们的地方是在烈火与硫磺燃烧着的坑中:这就是第二次之死亡。」 | 8As for cowards, traitors, depraved, murderers, adulterers sorcerers, and idolators - all those who live in falsehood, their place is the lake of burning sulfur. This is the second death." |
9那拿着七个满盛最后七种灾祸盂的七位天使,其中有一位来告诉我说:「你来!我要把羔羊的净配新娘指给你看。」 | 9Then one of the seven angels came to me, one of those with the seven bowls full of the seven last plagues. And he said, "Come, I am going to show you the bride, the wife of the Lamb." |
10天使就使我神魂超拔,把我带到一座又大又高的山上,将那从天上,由天主那里降下的圣城耶路撒冷,指给我看。 | 10He took me up in a spiritual vision to a very high mountain and he showed me the holy city Jerusalem, coming down out of heaven from God. It shines with the glory of God, |
11这圣城具有天主的光荣;城的光辉,好似极贵重的宝石,像水晶那么明亮的苍玉; | 11like a precious jewel with the color of crystal-clear jasper. |
12城墙高而且大,有十二座门,守门的有十二位天使,门上写着以色列子民十二支派的名字。 | 12Its wall, large and high, has twelve gates; stationed at them are twelve angels. Over the gates are written the names of the twelve tribes of the sons of Israel. |
13东面三门,北面三门,南面三门,西面三门。 | 13Three gates face the east; three gates face the north; three gates face the south and three face the west. |
14城墙有十二座基石,上面刻着羔羊的十二位宗徒的十二个名字。 | 14The city wall stands on twelve foundation stones on which are written the names of the twelve apostles of the Lamb. |
15同我谈话的那位天使拿着金芦苇测量尺,要测量那城、城门和城墙。 | 15The angel who was speaking to me had a golden measuring rod to measure the city, its gates and its wall. |
16城是四方形的,长宽相同。天使用芦苇测量尺测量了那城,共计一万二千「斯塔狄」,长、宽、高都相等; | 16The city is laid out like a square: its length is the same as its breadth. He measured it with his rod and it was twelve thousand furlongs; its length, breadth and height are equal. |
17又测量了城墙,有一百四十四肘;天使用的,是人的尺寸。 | 17Then he measured the wall: it was a hundred and forty-four cubits high. The angel used an ordinary measure. |
18城墙是用水苍玉建造的,城是纯金的,好像明净的玻璃。 | 18The wall is made of jasper and the city of pure gold, crystal-clear. |
19城墙的基石,是用各种宝石装饰的:第一座基石是水苍玉,第二座是蓝玉,第三座是玉髓,第四座是翡翠, | 19The foundations of the wall are adorned with every kind of precious jewel: the first is jasper, the second sapphire, the third turquoise, the fourth emerald, |
20第五座是赤玛瑙,第六座是斑玛瑙,第七座是橄榄石,第八座是绿柱石,第九座是黄玉,第十座是绿玉,第十一座是紫玉,第十二座是紫晶。 | 20the fifth agate, the sixth ruby, the seventh chrysolite, the eighth beryl, the ninth topaz, the tenth chrysopraze, the eleventh hyacinth and the twelfth amethyst. |
21十二座门是十二种珍珠,每一座门是由一种珍珠造的;城中的街道是纯金的,好似透明的玻璃。 | 21The twelve gates are twelve pearls, each gate made of a single pearl and the square of the city is paved with gold as pure as transparent crystal. |
22在城内我没有看见圣殿,因为上主全能的天主和羔羊就是她的圣殿。 | 22I saw no temple in the city for the Lord God, Master of the universe, and the Lamb are themselves its temple. |
23那城也不需要太阳和月亮光照,因为有天主的光荣照耀她;羔羊就是她的明灯。 | 23The city has no need of the light of the sun or the moon, since God's Glory is its light and the Lamb is its lamp. |
24万民都要藉着她的光行走,世上的君王也要把自己的光荣带到她内。 | 24The nations will walk in its light and the kings of the earth will bring their treasures to it. |
25她的门白日总不关闭,因为那里已没有黑夜。 | 25Its gates will not be closed at sunset, for there will be no night there. |
26万民都要把自己的光荣和财富运到她内。 | 26It is there that the wealth and the most precious things of the nations will be brought. |
27凡不洁净、行可耻的事及撒谎的,绝对不得进入她内;只有那些记载在羔羊生命册上的,才得进入。 | 27Nothing unclean will enter it, or anyone who does what is evil and false but only those whose names are written in the Lamb's Book of Life. |
Previous | 默示录:Chapter 21 | Next |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org