罗马书:Chapter 1
Index
罗马书:Chapter 1 | Next |
罗马书 | Romans |
---|---|
1基督耶稣的仆人保禄,蒙召作宗徒,被选拔为传天主的福音── | 1From Paul, a servant of Jesus Christ, an apostle called and set apart for God's Good News, |
2这福音是天主先前藉自己的先知在圣经上所预许的, | 2the very promises he foretold through his prophets in the sacred Scriptures, |
3是论及他的儿子,我们的主耶稣基督,他按肉身是生于达味的后裔, | 3regarding his Son, who was born in the flesh a descendant of David, |
4按至圣的神性,由于他从死者中复活,被立为具有大能的天主之子, | 4and has been recognized as the Son of God endowed with Power, upon rising from the dead through the Holy Spirit. Through him, Jesus Christ, our Lord, |
5藉着他,我们领受了宗徒职务的恩宠,为使万民服从信德,以光荣他的圣名, | 5and for the sake of his Name, we received grace and mission in all the nations, for them to accept the faith: |
6其中也有你们这些蒙召属于耶稣基督的人── | 6All of you, the elected of Christ, are part of them, you, the beloved of God in Rome, called to be holy: |
7我保禄致书与一切住在罗马,为天主所钟爱,并蒙召为圣徒的人:愿恩宠与平安由我们的父天主,和我们的主耶稣基督赐与你 们。 | 7May God our Father, and the Lord Jesus Christ, give you grace and peace. |
8首先我应藉耶稣基督,为你们众人感谢我的天主,因为你们的信德为全世界所共知。 | 8First of all, I give thanks to my God through Jesus Christ for all of you, because your faith is spoken of all over the world. |
9有天主为我作证,即我在宣传他圣子的福音上,全心所事奉的天主,可证明我是怎样不断在祈祷中,时常记念着你们, | 9And God, whom I serve in spirit by announcing the Good News of his Son, is my witness that I remember you in my prayers at all times. |
10恳求天主,如果是他的圣意,赐我终能有一个好机会,到你们那里去。 | 10I pray constantly that, if it is his will, he make it possible for me to visit you. |
11因为我切愿见你们,把一些属于神性的恩赐分给你们,为使你们得以坚固, | 11I long to see you and share some spiritual blessings with you to strengthen you. |
12也就是说:我在你们中间,藉着你们与我彼此所共有的信德,共得安慰。 | 12In that way, we will encourage each other by sharing our common faith. |
13弟兄们!我愿告诉你们:我已多次决定要往你们那里去,为在你们中,如在其他外邦人中一样,得到一些效果;然而直到现在,总是被阻延。 | 13You must know, brothers and sisters, that many times I have made plans to go to you, but till now I have been prevented. |
14不但对希腊人,也对化外人,不但对有智慧的人,也对愚笨的人,我都是一个欠债者。 | 14I would like to harvest some fruits among you, as I have done among other nations. Whether Greeks or foreigners, cultured or ignorant, I feel under obligation to all. |
15所以,只要由得我,我也切愿向你们在罗马的人宣讲福音。 | 15Hence my eagerness to give the message also to you who are in Rome. |
16我决不以福音为耻,因为福音正是天主的德能,为使一切有信仰的人获得救恩,先使犹太人,后使希腊人。 | 16For I am not ashamed at all of this Good News; it is God's power saving those who believe, first the Jews, and then the Greeks. |
17因为福音启示了天主所施行的正义,这正义是源于信德,而又归于信德,正如经上所载:「义人因信德而生活。」 | 17This Good News shows us how God makes people upright through faith for the life of faith, as the Scripture says: The upright one shall live by faith. |
18原来天主的忿怒,从天上发显在人们的各种不敬与不义上,是他们以不义抑制了真理, | 18God is now ready to condemn the wickedness and any kind of injustice of those who have silenced the truth by their wicked ways. |
19因为认识天主为他们是很明显的事,原来天主已将自己显示给他们了。 | 19For everything that could have been known about God was clear to them: God himself made it plain. |
20其实,自从天主创世以来,他那看不见的美善,即他永远的大能和他为神的本性,都可凭他所造的万物,辨认洞察出来,以致人无可推诿。 | 20For, though we cannot see him, we can at least discover him through his works; for he created the world and through his works we understand him to be eternal and all-powerful, and to be God. So they have no excuse, |
21他们虽然认识了天主,却没有以他为天主而予以光荣或感谢,而他们所思所想的,反成了荒谬绝伦的;他们冥顽不灵的心陷入了黑暗; | 21for they knew God and did not glorify him as was fitting, nor did they give thanks to him. On the contrary, they lost themselves in their reasoning and darkness filled their minds. |
22他们自负为智者,反而成为愚蠢, | 22Believing themselves wise, they became foolish: |
23将不可朽坏的天主的光荣,改归于可朽坏的人、飞禽、走兽和爬虫形状的偶像。 | 23they exchanged the Glory of the immortal God for the likes of mortal human beings, birds, animals and reptiles. |
24因此,天主任凭他们随从心中的情欲,陷于不洁,以致彼此玷辱自己的身体。 | 24Because of this God gave them up to their inner cravings; they did shameful things and dishonored their bodies. |
25因为他们将虚妄变作天主的真理,去崇拜事奉受造物,以代替造物主──他是永远可赞美的,阿们!── | 25They exchanged God's truth for a lie; they honored and worshiped created things instead of the Creator, to whom be praise for ever, Amen! |
26因此,天主任凭他们陷于可耻的情欲中,以致他们的女人,把顺性之用变为逆性之用; | 26Because of that, God gave them up to shameful passions: their women exchanged natural sexual relations for unnatural ones. |
27男人也是如此,放弃了与女人的顺性之用,彼此欲火中烧,男人与男人行了丑事,就在各人身上受到了他们颠倒是非所应得的报应。 | 27Similarly, the men, giving up natural sexual relations with women, were lustful of each other, they did, men with men, shameful things, bringing upon themselves the punishment they deserve for their wickedness. |
28他们既不肯认真地认识天主,天主也就任凭他们陷于邪恶的心思,去行不正当的事, | 28And since they did not think that God was worth knowing, he gave them up to their senseless minds so that they committed all kinds of obscenities. |
29充满了各种不义、毒恶、贪婪、凶残、满怀嫉妒、谋杀、斗争、欺诈、乖戾;任凭他们作谗谤的、 | 29And so they are full of injustice, perversity, greed, evil; they are full of jealousy, murder, strife, deceit, bad will and gossip. |
30诋毁的、恨天主的、侮辱人的、高傲的、自夸的、挑剔恶事的、忤逆父母的、 | 30They commit calumny, offend God, are haughty; they are proud, liars, clever in doing evil. They are rebellious towards their parents, |
31冥顽的、背约的、无情的、不慈的人。 | 31senseless, disloyal, cold-hearted and merciless. |
32他们虽然明知天主正义的规例是:凡作这样事的人,应受死刑;但他们不仅自己作这些事,而且还赞同作这些事的人。 | 32They know of God's judgment which declares worthy of death anyone living in this way; yet not only do they do all these things, they even applaud anyone who does the same. |
罗马书:Chapter 1 | Next |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org