罗马书:Chapter 2
Index
Previous | 罗马书:Chapter 2 | Next |
罗马书 | Romans |
---|---|
1所以,人啊!你不论是谁,你判断人,必无可推诿,因为你判断别人,就是定你自己的罪,因为你这判断人的,正作着同样的事。 | 1Therefore, you have no excuse, whoever you are, if you are able to judge others. For in judging your neighbor, you condemn yourself, for you practice what you are judging. |
2我们知道:对于作这样事的人,天主必照真情判断。 | 2We know that the condemnation of God will justly reach those who commit these things, |
3人啊!你判断作这样事的人,你自己却作同样的事,你以为你能逃脱天主的审判吗? | 3and do you think that by condemning others you will escape from the judgment of God, you who are doing the same? |
4难道你不知道:天主的慈爱是愿引你悔改,而你竟轻视他丰厚的慈爱、宽容与忍耐吗? | 4This would be taking advantage of God and his infinite goodness, patience and understanding, and not to realize that his goodness is in order to lead you to conversion. |
5你固执而不愿悔改,只是为自己积蓄,在天主忿怒和显示他正义审判的那一天,向你所发的忿怒。 | 5If your heart becomes hard and you refuse to change, then you are storing for yourself a great punishment on the day of judgment, when God will appear as just judge. |
6到那一天,「他要照每人的行为予以报应」: | 6He will give each one his due, according to his actions. |
7凡恒心行善,寻求光荣、尊贵和不朽的人,赐以永生; | 7He will give everlasting life to those who seek glory, honor and immortality and persevere in doing good. |
8凡固执于恶,不顺从真理,反顺从不义的人,报以忿怒和愤恨。 | 8But anger and vengeance will be the lot of those who do not serve truth but injustice. |
9患难和困苦必加于一切作恶的人,先是犹太人,后是希腊人; | 9There will be suffering and anguish for everyone committing evil, first the Jew, then the Greek. |
10光荣、尊贵以及平安,必加于一切行善的人,先是犹太人,后是希腊人, | 10But God will give glory, honor and peace to whoever does good, first the Jew then the Greek, |
11因为天主决不顾情面。 | 11because one is not different from the other before God. |
12凡在法律之外犯了罪的人,也必要在法律之外丧亡;凡在法律之内犯了罪的人,也必要按照法律受审判, | 12Those who, without knowing the Law, committed sin, will perish without the Law, and whoever committed sin knowing the Law, will be judged by that Law. |
13因为在天主前,并不是听法律的算为义人,而是实行法律的才称为义人。 | 13What makes us righteous before God is not hearing the Law, but obeying it. |
14几时,没有法律的外邦人,顺着本性去行法律上的事,他们虽然没有法律,但自己对自己就是法律。 | 14When the non-Jews, who do not have law, practice naturally what the Law commands, they are giving themselves a law, |
15如此証明了法律的精华已刻在他们的心上,他们的良心也为此作证,因为他们的思想有时在控告,有时在辩护; | 15showing that the commandments of the Law are engraved in their minds. Their conscience, speaking within them also shows it, when they condemn or approve their actions. |
16这事必要彰显在天主审判人隐秘行为的那天;依照我的福音,这审判是要藉耶稣基督而执行的。 | 16The same is to happen on the day when God, according to my gospel, will judge people's secret actions in the person of Jesus Christ. |
17你既号称「犹太人」,又依仗法律,且拿天主来自夸; | 17But suppose you call yourself a Jew: you have the Law as foundation and feel proud of your God. |
18你既然认识他的旨意,又从法律中受了教训,能辨别是非, | 18You know the will of God and the Law teaches you to distinguish what is better, |
19又深信自己是瞎子的向导,是黑暗中人的光明, | 19and so you believe you are the guide for the blind, light in darkness, |
20是愚昧者的教师,是小孩子的师傅,有法律作知识和真理的标准; | 20teacher of those who do not know, instructor of children, because you possess in the Law the formulation of true knowledge. |
21那么,你这教导别人的,就不教导你自己吗?为什么你宣讲不可偷盗,自己却去偷? | 21Well, then, you who teach others, why don't you teach yourself? If you say that one must not steal, why do you steal? |
22说不可行奸淫,自己却去行奸淫?憎恶偶像,自己却去劫掠庙宇? | 22You say one must not commit adultery, yet you commit it! You say you hate idols, but you steal in their temples! |
23以法律自夸,自己却因违反法律而使天主受侮辱? | 23You feel proud of the Law, yet you do not obey it, and you dishonor your God. |
24正如经上所记载的:「天主的名在异民中因你们而受了亵渎。」 | 24In fact, as the Scriptures say, the other nations despise the name of God because of you. |
25如果你遵行法律,割损才有益;但如果你违犯法律,你虽受割损,仍等于未受割损。 | 25Circumcision is of value to you if you obey the Law; but if you do not obey, it is as if you were not circumcised. |
26反之,如果未受割损的人遵守了法律的规条,他虽未受割损,岂不算是受了割损吗? | 26On the contrary, if those who are uncircumcised obey the commandments of the Law, do you not think that, in spite of being pagans, they make themselves like the circumcised? |
27并且,那生来未受割损而全守法律的人,必要裁判你这具有法典,并受了割损而违犯法律的人。 | 27The one who obeys the Law without being marked in his body with circumcision, will judge you who have been marked with circumcision and who have the Law which you do not obey. |
28外表上作犹太人的,并不是真犹太人;在外表上,肉身上的割损,也不是真割损; | 28For external things do not make a true Jew nor is real circumcision that which is marked on the body. |
29惟在内心做犹太人的,才是真犹太人。心中的割损,是出于神,并不是出于文字;这样的人受赞扬,不是来自人,而是来自天主。 | 29A Jew must be so interiorly; the heart's circumcision belongs to spirit and not to a written law; he who lives in this way will be praised, not by people, but by God. |
Previous | 罗马书:Chapter 2 | Next |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org