罗马书:Chapter 5

Index

Previous 罗马书:Chapter 5 Next
罗马书 Romans
1我们既因信德成义,便是藉我们的主耶稣基督,与天主和好了。 1By faith we have received true righteousness, and we are at peace with God, through Jesus Christ, our Lord.
2藉着耶稣我们得因信德进入了现今所站立的这恩宠中,并因希望分享天主的光荣而欢跃。 2Through him we obtain this favor in which we remain and we even boast to expect the Glory of God.
3不但如此,我们连在磨难中也欢跃,因为我们知道:磨难生忍 耐, 3Not only that, we feel secure even in trials, knowing that trials produce patience,
4忍耐生老练,老练生望德, 4from patience comes merit, merit is the source of hope,
5望德不叫人蒙羞,因为天主的爱,藉着所赐与我们的圣神,已倾注在我们心中了。 5and hope does not disappoint us because the Holy Spirit has been given to us, pouring into our hearts the love of God.
6当我们还在软弱的时候,基督就在指定的时期为不虔敬的人死 了。 6Consider, moreover, the time that Christ died for us: when we were still sinners and unable to do anything.
7为义人死,是罕有的事:为善人或许有敢死的; 7Few would accept to die for an upright person; although, for a very good person, perhaps someone would dare to die.
8但是,基督在我们还是罪人的时候,就为我们死了,这证明了天主怎样爱我们。 8But see how God manifested his love for us: while we were still sinners, Christ died for us
9现在,我们既因他的血而成义,我们更要藉着他脱免天主的义 怒, 9and we have become just through his blood. With much more reason now he will save us from any condemnation.
10因为,假如我们还在为仇敌的时候,因着他圣子的死得与天主和好了;那么,在和好之后,我们一定更要因着他的生命得救了。 10Once enemies, we have been reconciled with God through the death of his Son; with much more reason now we may be saved through his life.
11不但如此,我们现今既藉着我们的主耶稣基督获得了和好,也必藉着他而欢跃于天主。 11Not only that; we feel secure in God because of Christ Jesus, our Lord, through whom we have been reconciled.
12故此,就如罪恶藉着一人进入了世界,死亡藉着罪恶也进入了世界;这样死亡就殃及了众人,因为众人都犯了罪:成义也是如此── 12Now, sin entered the world through one man and through sin, death, and later on death spread to all humankind, because all sinned.
13没有法律之前,罪恶已经在世界上;但因没有法律,罪恶本不应算为罪恶。 13As long as there was no law, they could not speak of disobedience, but sin was already in the world.
14但从亚当起,直到梅瑟,死亡却作了王,连那些没有像亚当一样违法犯罪的人,也属它权下:这亚当原是那未来亚当的预像。 14This is why from Adam to Moses death reigned among them, although their sin was not disobedience as in Adam's case - this was not the true Adam, but foretold the other who was to come.
15但恩宠决不是过犯所能比的,因为如果因一人的过犯大众都死了;那么,天主的恩宠和那因耶稣基督一人的恩宠所施与的恩惠,更要丰富地洋溢到大众身上。 15Such has been the fall, but God's gift goes far beyond. Multitudes die because of the fault of one man, but how much more does the grace of God spread when the gift he granted reaches the multitudes, from this unique man Jesus Christ.
16这恩惠的效果,也不是那因一人犯罪的结果所能比的,因为审判固然是由于一人的过犯而来,被判定罪;但恩赐却使人在犯了许多过犯之后,获得成义。 16The gift of God more than compensated for sin. The disobedience that brought condemnation was of one sinner, whereas the grace of God brings forgiveness to a world of sinners.
17如果因一人的过犯,死亡就因那一人作了王;那么,那些丰富地蒙受了恩宠和正义恩惠的人,更要藉着耶稣基督一人在生命中为王了。 17If death reigned through the disobedience of one and only one person, how much more will there be a reign of life for those who receive the grace and the gift of true righteousness through the one person, Jesus Christ.
18这样看来:就如因一人的过犯,众人都被定了罪;同样,也因一人的正义行为,众人也都获得了正义和生命。 18Just as one transgression brought sentence of death to all, so, too, one rehabilitation brought pardon and life to all;
19正如因一人的悖逆,大众都成了罪人;同样,因一人的服从,大众都成了义人。 19and as the disobedience of only one made many sinners, so the obedience of one person allowed a multitude to be made just and holy.
20法律本是后加的,是为增多过犯;但是罪恶在那里越多,恩宠在那里也越格外丰富, 20The Law itself, introduced later on, caused sin to increase; but where sin increased, grace abounded all the more,
21以致罪恶怎样藉死亡为王,恩宠也怎样藉正义而为王,使人藉着我们的主耶稣基督获得永生。 21and as sin caused death to reign, so grace will reign in its own time, and after making us just and friends of God, will bring us to eternal life through Jesus Christ, our Lord.
Previous 罗马书:Chapter 5 Next

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org