罗马书:Chapter 9
Index
Previous | 罗马书:Chapter 9 | Next |
罗马书 | Romans |
---|---|
1我在基督内说实话,并不说谎,有我的良心在圣神内与我一同作证: | 1I tell you sincerely in Christ, and my conscience assures me in the Holy Spirit that I am not lying: |
2我的忧愁极大,我心中不断的痛苦; | 2I have great sadness and constant anguish for the Jews. |
3为救我的弟兄,我血统的同胞,就是被诅咒,与基督隔绝,我也甘心情愿。 | 3I would even desire that I myself suffer the curse of being cut off from Christ, instead of my brethren: I mean my own people, my kin. |
4他们是以色列人:义子的名分、光荣、盟约、法律、礼仪以及恩许,都是他们的; | 4They are Israelites whom God adopted, and on them rests his Glory. Theirs are the covenants, the Law, the worship and the promises of God. |
5圣祖也是他们的,并且基督按血统说,也是从他们来的,他是在万有之上,世世代代应受赞美的天主!阿们。 | 5They are descendants of the Patriarchs and from their race Christ was born, he who as God is above all distinctions. Blessed be He forever and ever: Amen! |
6这并不是说天主的话落了空,因为不是凡从以色列生的,都是真以色列人; | 6We cannot say that the promise of God has failed. For not all Israelites belong to Israel. |
7也不是凡是亚巴郎的后裔,就都是他的真子女,而是「由依撒格所生的,才称为你的后裔」, | 7And not because they are of the race of Abraham are they all his children, for it was said to him: The children of Isaac will be called your descendants. |
8即是说:不是血统上的子女,算是天主的子女,而是藉恩许所生的子女,才算为真后裔。 | 8This means that the children of God are not identified with the race of Abraham, but only with the children born to him because of the promise of God. |
9原来恩许是这样说的:「到明年这时候我要来,撒辣必有一个儿子。」 | 9To such a promise this text refers: I shall return about this time and Sarah will have a son. |
10并且关于黎贝加也有相似的事。她从我们的先祖依撒格一人怀了孕; | 10And listen: Rebecca, the wife of our father Isaac, became pregnant, |
11当时双胎还没有出生,也没有行善或作恶;但为使天主预拣的计划坚定不移, | 11and before the twins were born, or had done anything right or wrong, in order that God's purpose of election might continue, |
12且为显示这计划并不凭人的行为,而只凭天主的召选,遂有话给她说:「年长的要服事年幼的。」 | 12not on the merits but of who is called, she was told: The elder will serve the younger, |
13正如经上记载:「我爱了雅各伯,而恨了厄撒乌。」 | 13as the Scripture says: I chose Jacob and rejected Esau. |
14那么,我们可说什么呢?难道天主不公道吗?绝对不是! | 14Shall we say that God is unjust? Of course not. |
15因为他对梅瑟说过:「我要恩待的,就恩待;我要怜悯的,就怜悯。」 | 15However God said to Moses: I shall forgive whom I forgive and have pity on whom I have pity. |
16这样看来,蒙召并不在乎人愿意,也不在乎人努力,而是由于天主的仁慈, | 16So what is important is not that we worry or hurry, but that God has compassion. |
17因为经上有话对法郎说:「我特兴起了你,是为在你身上彰显我的大能,并为使我的名传遍全世界。」 | 17And he says in Scripture to Pharaoh: I made you Pharaoh to show my power in you, and for the whole world to know my name. |
18这样看来,他愿意恩待谁,就恩待谁;他愿意使谁心硬,就使谁心硬。 | 18And so God takes pity on whom he wishes, and hardens the heart of whomsoever he wishes. |
19或者,你要问我说:既是这样,为什么他还要责怪人呢?有谁能抗拒他的意志呢? | 19Maybe you say: "Why then does God complain, if it is impossible to evade his decision?" |
20人呀!你是谁,竟敢向天主抗辩?制造品岂能对制造者说:你为什么这样制造了我? | 20But you, my friend, who are you to call God to account? Should the clay pot say to its maker: Why did you make me like this? |
21难道陶工不能随意用一团泥,把这一个作成贵重的器皿,把那一个作成卑贱的器皿吗? | 21Is it not up to the potter to make from the same clay a vessel for beauty and a vessel for menial use? |
22如果天主愿意显示自己的义怒,并彰显自己的威能,曾以宽宏大量,容忍了那些惹他发怒而应受毁灭的器皿; | 22Thus God endures very patiently vessels that deserve his wrath, fit to be broken, and through them he wants to show his wrath and the extent of his power. |
23他如此作,是为把他那丰富的光荣,在那些他早已准备好,为进入光荣而蒙怜悯的器皿身上彰显出来,又有什么不可呢? | 23But he also wants to show the riches of his Glory in others, in vessels of mercy prepared for glory. |
24这些器皿就是我们这些不但从犹太人中,而且也从外邦人中被天主所宠召的人。 | 24And he called us, not only from among the Jews, but from among the pagans, too, |
25这正如天主在欧瑟亚书中所说的:「我要叫『非我人民』为『我的人民』,又叫『不蒙爱怜者』为『蒙爱怜者』; | 25as he said through the prophet Hosea: I will call "my people" those that were not my people, and "my beloved" the one who was not beloved. |
26人在那里对他们说:你们不是我的人民,在同样的地方,他们要被称为永生天主的子女。」 | 26And in the same place where they were told: "You are not my people," they will be called children of the living God. |
27论到以色列,依撒意亚却呼喊说:「以色列民的数目虽然多如海沙,唯有残存者要蒙受救恩, | 27With regard to Israel, Isaiah proclaims: Even if the Israelites are as numerous as the sand of the sea, only a few will be saved. |
28因为上主在大地上,要彻底迅速完成他的判决。」 | 28This is a matter that the Lord will settle in Israel without fail or delay. |
29依撒意亚又预言过:「若非万军的上主给我们留下苗裔,我们早已如同索多玛,相似哈摩辣了。」 | 29Isaiah also announced: If the Almighty Lord had not left us some descendants, we would have become like Sodom and similar to Gomorrah. |
30那么,我们可说什么呢?外邦人没有追求正义,却获得了正义,即由信仰而得的正义; | 30What are we saying, then? That the pagans who were not aiming at true righteousness found it (I speak of righteousness through faith); |
31以色列人追求使人成义的法律,却没有得到这种法律, | 31while Israel, striving to observe a law of righteousness, lost the purpose of the Law. |
32这是为什么呢?是因为他们不凭信仰,只凭着行为追求。他们正碰在那块绊脚石上, | 32Why? Because they relied on the observance of the Law, not on faith. And they stumbled over the stumbling stone (Christ), |
33正如经上所载:「看,我在熙雍按放了一块绊脚石,一块使人绊跌的磐石;相信他的人,不至蒙羞。」 | 33as it was said: Look, I am laying in Zion a stone that will make people stumble, a rock that will make them fall; but whoever relies on him will not be deceived. |
Previous | 罗马书:Chapter 9 | Next |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org